Czy dobrze przetłumaczyłem tekst dot. promocji na stronie

Temat przeniesiony do archwium.
Napisałem krótki opis promocji na mojej stronie i chciałbym ją dodać jeszcze w wersji angielskiej. Proszę o informację czy zrobiłem to prawidłowo.

PL:
Przedłużając subskrypcję przed jej zakończeniem każdy kolejny pakiet jest tańszy odpowiednio o 5%, 10%, 15% lub 20% w zależności od wybranej opcji. Zniżka ta łączy się z innymi promocjami i może osiągnąć maksymalnie 50%. Przerwanie subskrypcji usuwa nagromadzoną zniżkę.

ANG:
By extending the subscription before it expires, each subsequent package is cheaper by 5%, 10%, 15% and 20%, respectively depending on the option selected. This discount is combined with other promotions and can reach a maximum of 50%. Aborting the subscription removes the accumulated discount.

Z góry dziękuję za pomoc.
Ja bym zmienił aborting na inne.
W zasadzie w obydwu wersjach językowych jest ten sam błąd typu "będąc młodą lekarką, przyszedł do mnie pacjent":

http://idziemy.pl/porady/jezyk/bedac-mloda-lekarka/nadzieja-poza-grob
no wlasnie
napisz; jezeli przedluzasz subskrypcje...
cheaper by 5... or 20% respectively
This offer may be combined with other discounts up to a maximum of 50%.
Cancelling...
Cancelling albo withdrawing

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Nauczyciele angielskiego