Pytania pośrednie do Putina

Temat przeniesiony do archwium.
Czy ktoś mogłby sprawdzić czy dobrze je napisałam? XD
Could you tell me if you have a your clone?
I was wondering if you have access to cancer medicines?
Could you tell me if you are a real human?
Could you tell me what you are thinking about Poland and Polish people?
I was wondering if you want the World War III?
Could you tell me if you believe in God?
Ja bym ominął your.
what you think

bo 'are thinking' znaczy, co myslisz w tej chwili
bez the przed wojną
zdanie 2 - bez 'a' ...your clone
your is implied. Similarly in 'does he have his A clone' etc
imo ;-))
Tak, masz racje. Nie zauwazylam, ze to byly pytania do Pres. Putina o jego 'clone'. To jest wg mnie zle slowo, bo Pres. Putin ma 2ch takich ktorzy pokazuja sie 'za niego' kiedy on ma cos innego zalatwic.
Furthermore, imo "I was wondering..." is not a question so the question mark is redundant.
1. instead of " your clone" do you have your double
2 I've been wandering if you had access to cancer medicines /cure /treatments
3. Can you tell me if you are...
4 Could you please tell me what do you think about .... OR . what are your thoughts on Poland …
5. I'm wandering if you actually want WWIII ?!
6. ok
" could you " - zaraz po tym powinno byc : please
Could you please tell me....
Tak przynajmiej jest w American English
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Studia językowe