Myslalam, ze to jest twoja wlasna praca, a tutaj sie okazuje ze znowu translator pracowal- popraw to od poczatku
Nowadays more 'often is produced' (ale czego?) about someone on THE basis of
THEIR appearance. Many peple look on 'folks' (znajdz inne slowo) 'throught' (popraw) 'prism' (niewiem czy to wl;asciwe slowo)(tu cos brakuje)his clothes, car or A mobile phone.
Firstly seeing dirty and untidy 'folks' even if 'he' (folks to l,. mnoga a he to l. poj - co tu sie dzieje?) smiles AT us 'we have not readiness' (NIE, we are not ready) to approach 'to' (dlaczego napisales 'to?') him and 'to link' (czy nie lepiej 'to start') conversation . THE situation changes when instead of him we 'met' (meet) AN elegant woman, who on first 'throw eye' (nie rozumiem) 'does good impression' (nie rozumiem).
Secondly, we should 'well get to know' (nie, nie, popraw) people and really 'lake' (lake to jest jezioro- co ono tutaj robi?) 'their judge' (co to?) .'It was not suggest opinions othernes peple on subject given
>person' (teraz juz widze, ze translator tutaj ciebie w bledy prowadzi). So as we get dressed like and in dresses on which it is us to
lie.Among young peple fashionable are company clothes.Persons who do
not possess original clothes are often consider for worse though
they are the same how otherness. Long ago at schools young people had
duty of 'carrying' (zle slowo - mowi sie wearing-nosic) uniforms.Thanks ago łobody no assessed anybody on basis of clothes..'Situation underwent change and I think that well' (po jakiemu to jest?).
I think that clothes not make the man his true decoration is
interios.This is not money it is in life the most important but first
impression can be 'pretensje' (popraw) .