Stowarzyszenie na rzecz leczenia niepłodności

Temat przeniesiony do archwium.
Stowarzyszenie na rzecz leczenia niepłodności i wspierania adopcji.

Jak to można przetłumaczyć na angielski?

Society for Infertility and Second Parent Adoption

Czy ma to szansę trzymać się kupy?
Stowarzyszenie na rzecz leczenia niepłodności i wspierania adopcji.

Jak to można przetłumaczyć na angielski?

Society for Infertility and Second Parent Adoption

towarzystwo bezplodnosci i adopcji drugich rodzicow

chyba nie to autor chcial powiedziec :-)

Society for the Treatment of Infertility and Encouragement of Adoption
"second parent adoption" to chyba jakiś idiom, wielokrotnie widziałem to w googlownicy. Aczkolwiek "adoption encouragement" brzmi znacznie lepiej.

Ale wielkie dzięki za pomoc. Przynajmiej błazenady nie będzie :)
to nie idiom ,to termin, ale na pewno nie znaczy 'wspieranie adopcji'

adoption enc. brzmi mniej oficjalnei niz enc of adoption, uwazaj

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie