Wielkie dzięki za pomoc terri uzupełniłem błedy oraz dopisałem to o czym wspominałeś:
Dear Sir or Madam
I saw your TV commercial a new mobile for one dollar in this mounth's 'CANAL+' TV.
I am interested in the Nokia 7650 model and I have a few questions about this mobile.
Can you send me detailed information about including how the mobile camera is built, its components and
if this mobile has an internet access. How long current is your offer and how many cost that mobile after
ending of promotion. What colors now you have on hand. As compared with offer others company your is
the best. For what lowering price I can gamble when I buy two mobiles. It and more information about your offer please send me on my e-mail.
I look foward to hearing from you as soon as possible.
Your faithfully
XYZ
jesli napisałem tak źle że nie da sie zrozumieć co miałem na myśli to pisze:
jak długo twoja oferta jest aktualna i ile kosztuje ten telefon po zakończeniu promocji(ty zamiast promotion
chyba inne słowo powinno być). Jakie kolory macie teraz dostępne(on hand w moim słowniku to dostepne
w odniesieniu do towaru). W porównaniu z ofertami innych firm twoja jest naleprza. Na jakie obniżenie ceny moge liczyć(gamble-liczyć (na coś); mieć nadzieję (że coś się stanie)) kiedy kupie 2 telefony.Te i więcej ifnormacji o twojej ofercie prosze przesłać na mój e-mail
e-mail w listach formalnych pisze sie w 'cudzysłowiu'? albo moze w tym wypadku nie potrzebuje pisac tej dokładnej danej
zastanawia mnie zdanie : 'including how the mobile camera is built, its components' nie bardzo umiem je
rozszyfrować, a i jescze nie wiem czy zamiast built nie powinno być 'built-in'-wbudowany a built wg
słownika którego używam to znaczy np. seksowna kobieta(atrakcyjna)
z pisania o wadze i rozmiarach zrezygnowałem bo takich żeczy raczej można się dowiedzieć ze strony
internetowej/reklamy
rzućcie na to oczkiem
z góry thx