Przepis krótki

Temat przeniesiony do archwium.
Recipe on pancake with strawberry muss.
My favourite dish are pancake with strawberry muss, to prepare it I need: one egg, about halh galss of flour, some milch and one spune of sparkling mineral water to make pastry more fluffy. All ingradients I put to midium size bowl and blend to time when it geta liquid mixture.Next I pour sme oil on frying pan and heat it, than pour mixture on it and wait about 3 minutes and turn pancake reverse. At last I have to only pour muss on dish and eat:)
>Recipe FOR A pancake with A strawberry muss.
>My favourite dish IS A pancake with A strawberry muss.
IN ORDER to prepare it I
>need: one egg, about A halF of GLASS of flour, some MILK and one SPOON of
>A sparkling mineral water to make A pastry more fluffy.
I
>put ALL INGREDIENTS INto A midium size bowl and blend THEM UNTIL I get a liquid
>mixture.
Next I PUT SOME COOKING oil onTO A frying pan and heat it up, thEn I pour A
>mixture on it and wait FOR about 3 minutes and THEN TURN AWAY the pancake.
At
>last I have to only PUT SOME muss ON THE TOP OF IT and eat:)
prosze zauwazyc:
'muss' - slowo powinno byc 'MOUSSE'
about half a glass of flour
to make the pastry more fluffy

może jeszcze cos się znajdzie.
fakt -mus mi umknął.
Recipe for pancakes bo rzadko kiedy kończy się na jednym
Mousse (nie: muss) jest jak lody - w tym kontekście bez "a"
"in order" wciśnięte na siłę, lepiej brzmi "to make it you need:"
HALF A GLASS
woda też nie jest policzalna: one spoon of water
THE pastry (niepoliczalne)
MEDIUM size bowl (literówka)
mix them (zamiast blend: lepsza kolokacja)
some oil (że cooking to wiadomo, nikt nie smaży naleśników na silnikowym:)) i raczej in(to) nie onto.
Pour THE mixture (przecież wiemy co to za mixture) fry (wait nie brzmi dobrze) and FLIP/TURN the pancake OVER (turn away to nie ten ruch:))
FINALLY, I just put some mousse on top, and it's ready.
albo: I serve it with strawberry mousse on top.

pzdr,
Aga
>mix them (zamiast blend: lepsza kolokacja)
>some oil (że cooking to wiadomo, nikt nie smaży naleśników na
>silnikowym:)) i raczej in(to) nie onto.
>Pour THE mixture (przecież wiemy co to za mixture) fry (wait nie brzmi
>dobrze) and FLIP/TURN the pancake OVER (turn away to nie ten ruch:))
>FINALLY, I just put some mousse on top, and it's ready.
>albo: I serve it with strawberry mousse on top.
Porównaj to co tu napisałaś z oryginałem.
Myślisz,że autorka wie co to "lepsza kolokacja"?
Albo zna słówko flip?
Albo zwrot I serve it with something on the top?
Rozumie różnice między policzalnymi i niepoliczalnymi?
Na miłość boską, nie serwujcie ludziom na poziomie pre-intermediate przekładów wysoko powyżej ich umiejętności.Niech na początek piszą z drobnymi błędami ale po swojemu.Inaczej nigdy niczego się nie nauczą.Oni nie proszą o pomoc po to,żeby ktoś mógł się przed nimi popisać.Piszą bo próbują coś zrobić sami ale ciężko im idzie.
Co do wykwintnych naleśników-podobnie jak omlety zdarzają się i pojedyncze.
Nie odwracaj kotka ogonem

>.Niech na początek piszą z drobnymi błędami ale po swojemu

Ale kiedy nauczyciel pisze z drobnymi błędami, to trzeba to poprawić. Masz zły dzień... albo i nie. Wstydź się takich błędów.
Nie wywoluj wilka z lasu! Za chwile sie ty pojawi albo jeden dlugasny albo kilka krotszych wpisow z wyjasnieniami.
Myślę, że jak już się zabierać za poprawianie błędów, to trzeba to robić dobrze - bo sorry, ale articles to sobie powstawiałaś od czapy. Autorka może nie znać słowa flip, ale na poziomie pre-intermediate na pewno zna słowo turn. A jak umie dobrze korzystać ze słownika, to wyczyta sobie różnicę między turn away a turn over. Rety, przecież "turn away the pancake" oznacza "wywalić naleśnik"!!!
Czytając Twoje wcześniejsze posty odniosłam wrażenie, że jesteś nauczycielką, ale wygląda na to że się myliłam.
Tak na marginesie: nawet początkujący może sobie wygooglać przepis na dowolne danie i zobaczyć jakiego w tym kontekście używa się języka.

pzdr,
Aga
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia