Bardzo proszę o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Będę bardzo wdzięczny jak ktoś sprawdzi mi mój przetłumaczony tekst.

Działania Państwowej Straży Pożarnej podczas powodzi:
- oznakowanie i zabezpieczanie miejsc prowadzenia działań ratowniczych
- patrolowanie wałów
- ewakuacja ludzi, zwierząt i mienia
- wydobywanie topielców, środków transportu i przedmiotów
- lokalizowanie ludzi i zwierząt na środkach pływających
- likwidacja skutków powodzi

Operation State Fire Service during flood:
- marking and protection place conduts rescue operations
- patrolling dykes
- evacuation of people, animals and moving property from the area in risk
- take out from water drown man, means and objets
- place of injured and animals on center swim
- liquidate results of flood

Z góry wielkie dzięki!
Sprawdzi ktoś?
Operation OF THE State Fire Service during flood:
marking and protection OF placeS 'conduts' (nie rozumiem tego slowa ale i tak niepotr) DURING rescue operations
patrolling THE dykes
evacuation of people, animals and moving property from the area 'in' AT
risk
'take out from water' RESCUING drownED 'man' (a co- zostawiamy kobiety i dzieci niech sie topia? PEOPLE (albo nawet persons), 'means' (means nic tutaj nie znaczy - musisz napisac ...means of transport) and 'objets' (ortog)
placING of ALL injured PEOPLE and animals on 'center swim' (tego nie rozumiem)
'liquidate' (nie wiem czy liquidate to najlepsze slowo) THE results of THE flood
Według słownika RATOWNICTWO wyd. Edura jest:

ewakuacja mienia - moving property from the area in (a nie at) risk
to jak inaczej przetłumaczyć na środka pływających zamiast center swim???
Wie ktoś???
A co to za środki pływające? łódki jakieś? Może po prostu napisz "transportowanie ludzi w bezpieczne miejsca" czy coś w tym stylu.

centre swim? nie ma czegoś takiego. centre nie używa się w takim znaczeniu.
Całe zdanie jest takie:

lokalizowanie ludzi i zwierząt na środkach pływających
wie ktoś jak to może być?
chyba nie:(
Może być?

placing of the all injured people and animals on swim of transport
???
jest to ktoś w ogóle na tym forum??
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa