Nie jestem dobra z angielskiego, no ale to nie jest trudny dialog więc skoro nikomu się nie chce to trochę ci pomogę;)
Po pierwsze, od razu radzę ci zapomnieć o tym co napisałaś. Wygląda to tak jakbyś napisała dialog po polsku, a następnie próbowała przetłumaczyć go na angielski... A tak najłatwiej popełnić błąd, Po drugie nie masz narzuconej z góry formy tekstu, więc jeśli nie wiesz jak czegoś napisać - nie tłumacz na siłę. Przekształcaj tak długo aż wymyślisz zdanie które jest dla ciebie łatwe...:)
>A: Hello!
>B: Hello!
to możesz zostawić:)
>A: Yesterday - yesterday, tomorrow etc. zazwyczaj stoją na końcu (chyba że w zdanu podkreślić chcesz właśnie dzień, w tym wypadku nie chcesz - na koniec)
neighbor - tu masz błąd ort
has arrived - kiedy podajesz datę zazwyczaj stosujesz past simple
before - before odnosi się do czasu
block - przed rzeczownikami (prawie zawsze) musi coś stać:
a - jeśli wspominasz coś po raz pierwszy i/lub nie masz na myśli konkretnej rzeczy
the - jeśli mówisz o czymś konkretnym, a twój rozmówca wie o czym
my, your, his, her, our, their - mój, twój, itd. Ale używane częściej niż w polskim
no i this, that, ...
Roy - Rolyce - ?
>Curious where from has him (it)
1. "curius" to znaczy ciekawy. po polsku też tak nie powiesz. Musisz napisać kto jest ciekawy. (I am ...)
"where from he has (it)" - no i tu jest trochę trudniej bo po stwierdzeniu "jestem ciekawa" musi nastąpić pytanie zależne. Na dodatek Ty wybrałaś tutaj dość ciekawe zdanie... Szczerze, nie wiem czy koncepcja zdania "skąd on to ma" znaczy tu po angielsku to samo co po polsku? Tzn. zachowuje znaczenie przenośne? :|
Co do reszty: przeznacz godzinę na przeczytanie o gramatyce na tej stronie (bardzo dobrze wyjaśnione), napisz i daj do sprawdzenia. :)