Help

Temat przeniesiony do archwium.
Poszukuję osoby, która podjęła by się przetłumaczenia dwóch krótkich wierszy na język angielski. Temat jest, że tak się wyrażę "przedświąteczny" Oczywiście mógłbym się zwrócić do profesjonalistów, których w ogłoszeniach jest multum, ale zazwyczaj zakres ich tłumaczeń obejmuje dokumenty. W tym przypadku sprawa nie jest taka prosta. Ma to czytać angielka. a wiadomo, że każdy wiersz ma swój rytm, a każdy język swoje niuanse. Sprawa jest naprawdę pilna i ... znikąd pomocy. Podaje swój mail [email] - od razu powiem, że nie oczekuje, by ktoś ślęczał nad tym godzinami za darmo. Kwestie opłaty możemy przedyskutować za pomocą maila. Pozdrawiam i życzę Wesołych Świąt. Może ktoś zna pewny namiar na kogoś? Oto wiersze: 1.
Nie wiem, co kocham bardziej Ciebie, czy tęsknotę zaTobą Zdarza się, że myślę: już bardziej nie można tęsknić ni kochać. Na drugi dzień odkrywam, że kocham i tęsknię o jeden dzień bardziej. Miłość jaką do Ciebie żywię jest moja. Możesz w nią nie wierzyć, możesz się z niej naśmiewać, to o tak niczego nie zmieni. – po prostu z niej nie korzystasz

2.
Piszę Twoje imię. Dwie sylaby. Dwie spółgłoski i trzy samogłoski. Twoje imię sprawia, że rośniesz, jest większe od Ciebie. Usnęłaś w kącie; Twoje imię Cię budzi, kiedy to piszę.Nie mogłabyś się nazywać inaczej. Twoje imię to cała Ty. Twój smak, Twój zapach. Zawołana innym, znikasz. Piszę je. Twoje imię.
Oj nie marudz tylko zacznij tlumaczyc sam, wklej na forum i jak ktos bedzie mial czas to doszlifuje to. Zakladam, ze angielski troche znasz, bo inaczej nie korespondowalbys z Angielka.

Jesli to przypadek z gatunku to dla kolegi/wujka/bratanka/psa, to nie Twoj problem i nie zawracaj sobie tym glowy. Kolega sam moze sie pofatygowac na forum i poprosic o pomoc.
:) To nie jest dla kolegi, /wujka/bratanka/psa, to mój problem eva74. Gdybym znał angielski na pewno bym spróbował. Niestety przez 1-3 dni raczej nie mama szans go opanować :) Nie do wszystkiego potrzebna jest znajomość języków obcych eva ;) To nie ma być stricte korespondencja - to ma być dedykacja na książkę. A polski tekst wkleiłem. Wysłałem również zamówienie wczoraj do 2 firm zajmujących się profesjonalnie tłumaczeniem - zero odzewu. Tak więc widzisz - jedyna szansa tutaj...
Cytat: mawronek
Nie do wszystkiego potrzebna jest znajomość języków obcych eva ;)

Opamietaj sie, bo bluznisz ;)
Przetlumacze Ci wieczorem (Twoje rano) o ile ktos Ci wczesniej nie pomoze. A jesli Ci ktos przetlumaczy, to popros jeszcze mg lub terri o sprawdzenie.
Na szybko; trzeba to doszlifować.

1.
I do not know what I love more - you or the longing I feel for you.
Sometimes I think: I cannot love you or long for you any more than I already do;
Yet the next day I discover that my love and my longing for you are a day older.
My love for you is mine.
You may choose not to believe it; you may choose to laugh at it.
- It will not change anything - You will simply not partake in it.

2.
I am writing your name.
Two syllables.
Two consonants and three vowels.
Your name makes you grow; it's bigger than you.
You fell asleep in the corner.
Your name awakens you as I'm writing this.
You could not have a different name;
Your name is you -
Your taste, your smell.
Called by a different name you disappear.
I'm writing it. Your name.