Czy to jest poprawnie przetłumaczone?

Temat przeniesiony do archwium.
Czy to jest dobrze przetłumaczone?

Drzwi otworzyły się i ukazała się w nich młoda kobieta o oczach tak błękitnych , iż wydawało się , że jakaś wróżka czarami zawarła w nich cały błękit nieba.

The door opened and the young lady appeared with such blue eyes that one could think that some sorceress used spell to contain there all the colours of the sky.
I jeszcze to. Dziękuję za wszelka pomoc.

Jednak wszystkie miały na celu jedno zadanie - sklarować wrzącą ciecz tak, aby ostatecznie pozyskała odpowiednie właściwości zmieniając przy tym barwę zardzewiałego metalu na kolor purpury.

But all of them had one task – to clarify boiling fluid to the point where it would gain proper quality and change its colour in the process from rust metal to the purple.
Moja propozycja:
The door opened and A young WOMAN appeared (lepiej by brzmiało: to reveal a young woman) with eyes SO BLUE that one could think that (albo: as if) A sorceress HAD used A spell to CATCH the BLUE OF the sky IN THEM.
To znaczy, że z tego tłumaczenia nikt nic w UK lub USA nie zrozumie? Jak to brzmi dla Anglika lub dla Amerykanina? Czy to aż takie wielkie błędy? Pytam, bo nie ja to tłumaczyłam i też coś mi tu nie gra.

Dziękuję ullak za pomoc.
dla Anglika lub Amerykanina brzmi to jak zdanie wypowiedziane przez osobę uczącą się języka. Na pewno nie brzmi to jak fragment tekstu literackiego.
Dzięki, właśnie o to mi chodziło. Niestety tak podejrzewałam, ze to tłumaczenie nie jest nic warte.
Nie jest nic warte jako tłumaczenie o walorach literackich, ale czytelnik zrozumie, o co chodzi w zdaniu.
Chodzi mi właśnie o walory literackie ;/
I znowu jestem w kropce ;/
To wyjaśnij, na czym polega Twój dylemat - co chcesz zrobić z tym tekstem? Opublikować gdzieś w necie jako fan fiction?
Wolę to opublikować w usa, w jakimś wydawnictwie, lub w uk. Problem jest taki, że nie mam kasy na tłumacza i usiłuję się z kimś dogadać inaczej ;/ A jak mi idzie, to widzisz ;/ Trafiam na kiepskich tłumaczy ;/
I to nie jest fun fiction :)
fan*
To tłumaczenie nie nadaje się do tego celu.
Dzięki, że rozjaśniliscie mi sytuację.
Temat przeniesiony do archwium.