Proszę o pomoc w przetłumaczeniu kilku zdań musze jutro oddać gotową prezentację

Temat przeniesiony do archwium.
Mógłby ktos przetłumaczyć mi te zdania na angielski ? Proszę przetłumaczcie mi chociaż kilka z tych zdań:

1) W Helsinkach (Finlandia) odbywają się coroczne zawody w noszeniu żon. Uczestnicy muszą przenieść swoje żony po 220-metrowym torze z przeszkodami.
2) Mistrzostwa świata w łowieniu fląder. Zorganizowane zostały po raz pierwszy w 1976 r.
3) W Gloucestershre w Anglii odbywają się niezwykłe zawody w toczeniu serów. Zawodnicy spuszczają ze stromego stoku okrągłe sery Double Glucester i rzucają się za nimi w pogoń.
4) Niegdyś na Ukrainie sportem było policzkowanie się nawzajem.
5) Mistrzostwa świata w zaklinaniu dżdżownic zorganizowano w 1980 r. Zwycięzca w ciągu 30 min wypłoszył 511 dżdżownic z „działki” o powierzchni 3 m2.
6) W listopadzie 2002 r. Daniel Baraniuk z Gdańska ustanowił nowy rekord w siedzeniu na słupie. Spędził 196 dni i 2 godz na 2,5-metrowym słupie.
7) W Glenview w stanie Illinois (USA) odbywa się doroczny wyścig kosiarek samobieżnych.
8) Co roku w Derbyshire (Anglia) odbywają się zawody w zapasach dużych palców u nóg.
9) Co roku w licu podczas Festiwalu Morza w Vancouver (Kanada) odbywa się wyścig w wannach przez zatokę na dystansie 55 km.
10) W 2003 r. w Londynie odbyła się pierwsza olimpiada telefonów komórkowych. Konkurencje to między innymi : rzut telefonem na odległość, pisanie smsów na czas, granie w grę na komórce.
11) Zawody w błyskawicznym umawianiu się na randki.


Z góry dziękuję ;)
Przetłumacz samodzielnie i daj tu do sprawdzenia,. jeżeli nie bedą zupełnie złe, pokażemy, co mozna poprawić.
Przetłumaczyłam pierwsze i chyba kiepsko mi to poszło :

In Helsinki (Finland) every years is contest to wear their wives. Participants must move their wives in 220 meters obstacle Course.

(W Helsinkach (Finlandia) odbywają się coroczne zawody w noszeniu żon. Uczestnicy muszą przenieść swoje żony po 220-metrowym torze z przeszkodami. )
Mam już 5 zdan ale to jest jakiś koszmar a nie tłumacenie :

1) In Helsinki (Finland) every years is contest to wear their wives. must move their wives in 220 meters obstacle Course.
2) in fishing flounder. were organized for the first time in 1976 year.
3) In Gloucestershre (England) is unusual contest in roll cheese. Participants are drain from the slope round cheese “Double Glucester” and run them.
4) Once in Ukraine the sport was slapping .
5) world Championship in conjuring earthworms was in 1980 year. Winner in the 30 minutes scare 511 earthworms from the plot an area 3 m2
Cytat: wioxx
Mam już 5 zdan ale to jest jakiś koszmar a nie tłumacenie :

1) In Helsinki (Finland) every years is contest to wear their wives. must move their wives in 220 meters obstacle Course. TO JEST BZDURA. Ubrania sie nosi, (to wear) ale nie zony...... co ty tu wypisujesz?

w reszcie to nawet nie moge sie polapac o czym ty w ogole piszesz.
Chyba po to prosze o pomoc bo nie umiem tego ogarnąć tak ? Gdybym wiedziała jak to napisać to bym nie prosiła.. napisałam to tak jak umiałam i prosze o poprawienie błędów a nie krytykowanie zresztą u góry jest wszystko napisane po polsku wiec jesli nie da sie nic zrozumiec z mojej "angielskiej " wesji to jest wszystko po polsku
Takiego poziomu tlumaczenia sa zadawane uczniom z nieco zaawansowana znajomoscia jezyka.
Ty robisz bledy najczesciej spotykane u poczatkujacych. Pomijajac to, rowniez nie rozumiem dlaczego Terri sie tak grzecznie odnosi do Ciebie.
Daj tak jak jest.
Cytat: wioxx
Chyba po to prosze o pomoc bo nie umiem tego ogarnąć tak ? Gdybym wiedziała jak to napisać to bym nie prosiła.. napisałam to tak jak umiałam i prosze o poprawienie błędów a nie krytykowanie zresztą u góry jest wszystko napisane po polsku wiec jesli nie da sie nic zrozumiec z mojej "angielskiej " wesji to jest wszystko po polsku

Tak, moja kochana, ale ja nie umiem czytac po polsku.....
..because she’s a British witch capering around the caldron, trying to weave a spell over some virginal apron. :)

apron - tdh busboy in a restaurant, me 20 years ago.
>>>>because she’s a British witch capering around the caldron, trying to weave a spell over some virginal apron. :)
...and why not? I've said before that I'm a white witch and can cast spells....(and hell, some of them actually work)
Taa.. piszcie mi tu po angielsku z pewnością zrozumiem ..

"Takiego poziomu tlumaczenia sa zadawane uczniom z nieco zaawansowana znajomoscia jezyka."

A ja mam znajomożś języka podstawową .. miałam zrobić coś takiego więc prosze o pomoc i nie rozumiem o co wam chodzi chcecie sie popisac waszą znajomością to to przetłumaczcie a nie wbijajcie mi jaka to tempa jestem jak bym była na poziomie zaawansowanym to bym to sama zrobiła.
Za duż odo poprawiania - będzie widac, że to nie Twoja praca.
Miej pretensje do nauczyciela, że daje Tobie takie zadania.
Nikt nie mowi ze jestes tepa tylko ze to nie jest twój poziom. Przeciez sama powiedziałaś ze masz podstawowy. Jak to slyszysz od kogos to ci to razi a jak sama mowisz to nie.
Poza tym nieznajomosc jezyka nie jest ekwiwalentne do bycia ‘tepym’.
tempa=too cute for words
Cytat: siuniab
tempa=too cute for words

I could try to find some to make it worth their while though. Too bad, she wouldn’t get it anyway.
[snicker wickedly]
Temat przeniesiony do archwium.