Proste przykładowe zdania do wzorcowego tłumaczenia.

Temat przeniesiony do archwium.
1. Sanatorium jest usytuowane od strony potoku.
2. Nie zostawiaj otwartych okien w domu.
3. Upewnij się że wszystkie foteliki dla dzieci mają odpowiednie atesty.
4. Musimy dopracować melodię przed nagraniem piosenki.
a tlumaczenie gdzie?
Przepraszam ale potrzebuję aby te zdania były przetłumaczone na język angielski w sposób jak najbardziej poprawny. Dziękuję za pomoc.
czemu ktoś miałby odrabiać za Ciebie takie zadanie?
Czemu?
Dlatego, ze Ty, mg, masz czas, a asker avepiotr nie ma checi. Chyba jasne..;-)

Avepiotrze, napisz swoje tłumaczenie, a ktoś Ci to sprawdzi, pokaże, gdzie zrobiłeś błędy. Tak działa to FORUM.
Ok. Dziękuję. Jestem tu pierwszy raz więc niewiedziałem.
1. Sanatorium is placed from Brook side.
2.You not remain open windows in home.
3. You will assure, have all baby seats got proper certificates.
4. We will have to improved melody before song recording.
1. Sanatorium is placed from [..] Brook side. - dlaczego z dużej litery? from zamieniłabym na at
2.You not remain open windows in home. leave
3. You will assure, have all baby seats got proper certificates. - dlaczeczego cz.przyszły??, all baby(zmień na l.mn) have ....
4. We will have to improved melody before song recording. w tym czasie czasownik w podstawowej formie...

2. i 3.j ak się konstuuje zdania w trybie rozkazującum, prosto wytłumaczone:
http://www.e-ang.pl/141,Tryb_rozkazujacy.html
do ropoczęcia zdania 3. jest taka popularna konstrukcja w słowniku zajrzyj do dict.pl
edytowany przez ivonne: 01 kwi 2012
Czy ktoś mógłby mi wskazać błędy w TYCH moich zdaniach. Z góry dziękuję.
Ivonne dziękuję bardzo za pomoc. "Brook" to jest pomyłka, mialo być z malej litery.
Czy improved jest złym słowem?
Cytat: avepiotr
Ivonne dziękuję bardzo za pomoc. "Brook" to jest pomyłka, mialo być z malej litery.
Czy improved jest złym słowem?

nie jego forma jest zła
Ok. Rozumiem że ma być "improve".
Dziękuję bardzo.
Cytat: avepiotr
1. Sanatorium jest usytuowane od strony potoku.
2. Nie zostawiaj otwartych okien w domu.
3. Upewnij się że wszystkie foteliki dla dzieci mają odpowiednie atesty.
4. Musimy dopracować melodię przed nagraniem piosenki.

1. The sanatorium is located beside the stream.
2. Don’t leave your windows open when you’re not at home.
3. Make sure that all child seats /have a certificate of quality/meet quality requirements.
4. We need to tweak the melody before recording the song.
edytowany przez tinker: 01 kwi 2012
I'd say "safety", not "quality".
pisanie gotowców nie jest chyba pomocą w nauce języka...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa