talk with hands

Temat przeniesiony do archwium.
He used to like to talk with his hands.
Jak dokładnie to będzie brzmiało po polsku?
mówić rękoma
gestykulowac /ale nie moge znalezc w slowniku/
To nie chodzi o gestykulacje. Znalazłam w necie, że "Talk with hands" oznacza, że osoba do której się mówi nie słucha, ignoruje rozmówcę. "Talk with hands" może też oznaczać molestowanie, Mnie zależy na dokładnym tłumaczeniu w/w zdania.
>>>>He used to talk with his hands.
Bardzo duzo ludzi to robi.
...To oznacza, ze kiedy mowil, w tym samym czasie gestykulowal swoimi rekami.

@yva123...a to co znalazlas 'talk with hands' nie jest gram - ma byc .,..talk with your/his/her hands...
nie szukac czegos co nie istnieje, jak Ci nativi mowia jak to jest.
Talk with hands moze tez byc "poslugiwac sie migowym jezykiem" /ale moze nie pasuje to kontekstu askera/
Temat przeniesiony do archwium.