pomoc w tłumaczeniu akapitu

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, chodzi mi głównie o tłumaczenie pogrubionych fragmentów, ale inne sugestie również będą mile widziane. Z góry dziękuję

TABLE
Emphasis of the ad
Focus of the ad
Dominant type of appeal

Another interesting comparison is in the number of spots with content focused primarily on the political party in each country. In no country was the party the focus of even half of the spots. In France only one spot emphasized political party over issue, image, or interest group concerns (5%). In Italy and Israel (7%), the United States (9%), and Germany (13%), the percentages were also small. The largest percentage of party dominated spots was in Britain, where three of the eight spots analyzed (38%) focused on the party. This trend may provide some evidence that spots are contributing to a declining emphasis on parties in democratic systems, resulting in a more personalized campaign system.

TABELA
Temat spotu
Wydźwięk spotu
Dominujący rodzaj odwołania

Kolejną interesującą różnicą jest liczba spotów, których treść skupia się w pierwszym rzędzie na partii politycznej
w danym kraju. W żadnym z analizowanych partia nie była głównym tematem choćby połowy spotów. We Francji wystąpił tylko jeden spot przedkładający partię polityczną nad program, wizerunek czy sprawy grup interesu (5%). We Włoszech i Izraelu (7%), USA (9%), Niemczech (13%) procent takich spotów był również niewielki. Największy odsetek reklam z partią polityczną jako tematem dominującym występował w Wielkiej Brytanii, gdzie trzy spośród ośmiu analizowanych spotów (38%) kładły nacisk na partię. Tendencja ta może dowodzić, że spoty wyborcze przyczyniają się do tego, że naciski na partie w systemach demokratycznych maleją, skutkując powstaniem bardziej spersonalizowanego systemu kampanii.

w tytule focus to wydźwięk, a w tekście focus to temat - nie poprzestawialo się w tytule?

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie