Pytanie odnośnie tłumaczenia tematu pracy lic

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, temat mojej pracy licencjackiej brzmi "Specyfika strategii marketingowej w organizacjach non - profit na przykładzie Ośrodka Misericordia Caritas i Muzeum Południowego Podlasia w Białej Podlaskiej"

Muszę go przetłumaczyć i już tak sobie myślałam jak to powinno być żeby brzmiało w porządku.
Pierwsza propozycycja to: Specificity of a marketing strategy in non-profit organizations on the example of the Ośrodek Misericordia Caritas and Muzeum Południowego Podlasia in Biała Podlaska, nie pasuje mi jednak optycznie ta nieodmieniona forma "Ośrodek", jakoś tak dziwnie.
Inna propozycja to : Specificity of a marketing strategy in non-profit organizations. Based on example of the Misericordia Centre Caritas and the Museum of South Podlasie in Biała Podlaska.
Czy ma ktoś jeszcze jakieś propozycje lub uwagi?
Byłabym wdzięczna za pomoc.
Chociaż nazw własnych w ogóle nie powinno się tłumaczyć w ten sposób, prawda?
Najbradziej mnie uderza " on the example of Ośrodek Misericordia Caritas". Czy może powinno być 'on the example of Ośrodka Misericordia Caritas'?

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie