"Loved and missed forever by us all"

Temat przeniesiony do archwium.
Witam wszystkich i proszę o pomoc w zredagowaniu powyższego zdania po polsku.
Jest to napis który chciałbym umieścić w dwóch językach na nagrobku bliskiej osoby .
Z góry dziękuje za pomysły i pomoc.
aaron
Moj pomysl, zaczac angielski napis od "Forever ...."
chodzi o tlumaczenie na polski

kochamy i tęsknimy za Tobą wszyscy
Rozumiem ale pisze ze CHCIALBY DAC w dwoch jezykach. Czyli jezeli jeszcze nie ma tego napisu po angielsku, ja bym sugerowal zeby zmienil.
I mam pytanie:
Cytat:
kochamy i tęsknimy za Tobą wszyscy
czy "kochamy" sie odnosi do "za Toba"?, czyli KOCHAMY ZA TOBA?
'ale kochamy cie i teskiny za toba wszyscy' jest takie dlugie i ma sie wrazenie, ze cos sie powtarza
Oczywiscie. Jezeli to co napisales ma sens gramatyczny to jak najbardziej. Ja tylko sie pytalem od siebie.
Cytat:
kochamy i tęsknimy za Tobą wszyscy

Formalnie to jest błąd, ale licentia poetica itd.
Dlatego sie pisze tez 'greatly loved and sadly missed'. Wiadomo juz ze przez wszystlich
No tak, ale debata sie toczy nad polska wersja.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa