3 pytania

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 41
poprzednia |
1. Co oznacza There is nothing left to say (i w jakim kontekscie sie tego uzywa)?
2. Jaka jest różnica między need to a have to? To pierwsze, z tego co zauważyłem jest często używane przez amerykanów.
3. Jak powiedzieć To nie daje mi spokoju (w sensie, że np. ta myśl nie daje mi spokoju, nurtuje mnie)?
2) przykladowo IMO:
I need to lose some weight. /So I'll look and feel better/
I have to lose some weight. /Or I'll croak soon if I don't/
edytowany przez fui_eu: 21 maj 2012
2. Coś tam łapię, ale jeszcze za mało. Wciąż za bardzo nie widzę różnicy :> I wydaje mi się, że oni używają need to nawet do tego kontekstu, który wystąpił w twoim poście przy have to.

Czekam jeszcze na odp na punkt 1, 3 i :P

I need to lose some weight. /So I'll look and feel better - musisz z własnej inicjatywy. moja decyzja niejako
I have to lose some weight. /Or I'll croak soon if I don't- musisz, bo ktoś Ci coś narzuca. decyzja wymuszona z zewnątrz.
Cytat:
I need to lose some weight. /So I'll look and feel better - musisz z własnej inicjatywy.

A nie lepiej pasowałoby must w tym przypadku ?
Must and have to are often used interchangeably .
Aha... Ale tak czy siak, jeszcze w pełni nie rozumiem różnicy między need to a have to. ;P
need to .... IMO czesciej jest uzywane w UK wiec moze ktos sie wypowie z perspektywy BrE. /shucks, schrzanilem chyba:)/
edytowany przez fui_eu: 22 maj 2012
I don't think it's a the US v the UK thing. "Need to" implies just a bit different thing than "have to". It's an obligation versus a want but in many cases they may be interchangeable....
Tak ale u nas prawie wcale nie uzywaja zwrotu "I need to ..." . Najczesciej slyszy sie "I have to ...".
Wlasnie sprawdzilem sobie ksiazke A Game of Thrones amerykanskiego autora G R R Martina. Need to pada tam 50 razy, have to 73. Niezbyt wielka roznica w uzyciu.....
No dobrze. Ale jest roznica jaki jezyk uzywa sie w literaturze a co jest potoczne. Nie bede sie upieral. Moze poczekamy az Eva lub Siuniab sie wypowie na ten temat. Pytalem sie kilku osob "rodzonych i szkolonych" tutaj i sie ze mna zgadzaja
Naprawde liczyles te zwroty w ksiazce?
edytowany przez fui_eu: 22 maj 2012
W Wordzie zajelo mi to minutke ;-)
Rozumiem, ze w mowie potocznej moze byc inaczej, w zaleznosci od preferencji mowiacego, wyksztalcenia, miejsca zamieszkania...
Eva, if you're still on line, do you have an opinion about the use of NEED TO vs HAVE TO in AmE?
w google books mozna sie tez dowiedziec o 'need' troche :

New Perspectives on English Historical Linguistics: Syntax and morphology
tabela z procenami i td

str.223
5.NEED in American and British PDE
5.1 The status of NEED

Mozna tez zapytac tych 'kryminalistów" :)

http://www.ucl.ac.uk/english-usage/about/history.htm

gotta :)

In BrE both of these expressions are common.
Cytat: fui_eu
Tak ale u nas prawie wcale nie uzywaja zwrotu "I need to ..." . Najczesciej slyszy sie "I have to ...".

A I must często słyszysz? Bo ja bardzo rzadko.

must = have to; I don't think anyone here cares for the textbook differences between the two.

need to = have to, but need to implies urgency and personal reasons for needing to do something, e.g. I need to go to the bathroom.
edytowany przez eva74: 23 maj 2012
No tak. Uzycie MUST jest swoja droga. Dyskutujemy HAVE TO i NEED TO bo o te zwroty biegalo askerowi.
must nie do konca = have to.

I must do sth - moje postanowienie, sam sb coś narzucam. Przyczyna we mnie.
have to = ktoś mi coś narzuca. Przyczyna poza mną.
pełnie wyjaśnienie wraz z komentarzem i przykładami tu:

http://www.isel.edu.pl/blog/wpis.php?nw=22

I know honey, but you didn't understand a word of what I wrote.
I need to go to the toilet (bo dana sytuacja tego wymaga, np. poplamiłem sobie bluzkę) - need to = bardziej znaczy ,,wymagać". --> Do you need to wee?
I have to go to the toilet - (ktoś mi każe tam chodzić) - coś narzuconego.
I must go to the toilet - (bo ręcę mi się kleją i chcę mieć czyste, to mnie ,razi') - własna preferencja.
w UK, jak chce Ci się siusiu to najczęściej używa się 'need to'.

Cytat:
I must go to the toilet - (bo ręcę mi się kleją i chcę mieć czyste, to mnie ,razi') - własna preferencja.

I'll correct what Eva wrote:
Cytat:
must = have to; I don't think anyone here BUT GRUDZIU cares for the textbook differences between the two.

Cytat:
w UK, jak chce Ci się siusiu to najczęściej używa się 'need to'.

A co dalej? Have a piss?
Cytat: grudziu
w UK, jak chce Ci się siusiu to najczęściej używa się 'need to'.

Jak mi sie chce, nic nikomu nie mowie tylko ide. ๏̯͡๏)
>A co dalej? Have a piss?

Nah, then they sure go like ‘I need to syphon the python‘. You know, after swilling down the hectolitres of those boiled leaves.
>>>A co dalej? Have a piss?

take a leak.
jest też : go for a pee.

najlepiej go to the toilet, for it's the most courteous.


I'll correct what Eva wrote:
must = have to; I don't think anyone here BUT GRUDZIU cares for the textbook differences between the two.

care for znaczy coś innego.

Cytat:
w UK, jak chce Ci się siusiu to najczęściej używa się 'need to'.

A co dalej? Have a piss?[/quote]
Cytat: grudziu
jest też : go for a pee.
najlepiej go to the toilet, for it's the most courteous.

NIE. Jak juz zwracasz uwage na cos, ze niby jest 'courteous', to wykarz nam zrodlo twojego pomyslu.
W lepszych sferach mowi sie 'go to the lavatory'.
>>>najlepiej go to the toilet, for it's the most courteous
(U) Lavatory or Loo - (non-U) Toilet
U and non-U English usage, with "U" standing for "upper class", and "non-U" representing the aspiring middle classes
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 41
poprzednia |

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie