Adidas is all in.

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
Co znaczy popularne na Euro 2012 hasło reklamowe niemieckiej firmy produkującej ubrania sportowe- "Adidas is all in" ???

Link do przykładowej reklamy z tym hasłem.
http://ego-alterego.com/wp-content/uploads/2011/03/adidas-is-all-in-2-550x328.jpg
edytowany przez tapioeero: 03 lip 2012

podaję cytat: It's nothing complicated, Nilsson said. "It means we're in every sport," he said.

i źródło: http://www.oregonlive.com/business/index.ssf/2011/03/adidas_goes_all_in_with_new_ad.html
is in = is fashionable
zobacz 'the in thing'
tapioeera: if you google "adidas is all in" the first entry describes the marketing campaign:
"We give everything we've got, then go back for more. No doubts, no holding back, no giving in. From the court to the catwalk, the stadium to the street; whatever ..."
a, czyli chodzi o 'all-in effort'?
daje z siebie wszystko
nie, tu chodzi pojecie wchodzisz w to? w sensie brac w czyms udzial
Cytat: engee30
nie, tu chodzi pojecie wchodzisz w to? w sensie brac w czyms udzial

Czyli takie pokerowe znaczenie 'all in'?
Nie wydaje mi się:
http://www.idiomquest.com/learn/idiom/all-in/
por. 'no holding back, we give everything we've got' z reklamy i tę definicję
to prawada, ze all-in to total commitment
ale czytajac i ogladajac kilka ze spotow tej reklamy, wynosze wrazenie, ze chodzi o absolutne przylaczanie sie do czegoc; w jednym ze spotow jest mowa United by passion; na innych filmikach mamy wahlarz roznych osobistosci, od sportowcow do piosenkarzy (m.in. Katy Perry)
oczywiscie, nie moge powiedzec, ze tak jest na 100%
Cytat: pakk
Czyli takie pokerowe znaczenie 'all in'?

dokladnie tak
united by passion, we go all in - łączy nas pasja, dajemy z siebie wszystko
znaczenie pokerowe jest przecież bardzo bliskie - 'całkowicie się zaangazować, postawić wszystko'
Definicja 9
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=all%20in&page=2
Cytat: mg
united by passion, we go all in - łączy nas pasja, dajemy z siebie wszystko

moim zdaniem, czasownik go in w tym zdaniu przeklada sie na elipse z wyrazenia go in for something
i znaczenie nadal jest zblizone, o co chodzi?
go in for something = take part in a competition, co nie oznacza, ze ktos sie musi oddac calkowicie grze
ale fakt jest taki, ze miales racje - znalazlem opis kampani na oficjalnej stronie addidasa z data, kiedy kampania zostala wprowadzona
a tutaj powod naszych roznych interpretacji:
[...] At the conclusion of the television commercial, a longer roster of Adidas athletes are declared "all in." What exactly "all in" means is another matter. The answer will be left to the viewer's interpretation of the TV commercials which celebrate Adidas' place in the world of not only sports but also music and fashion.[...]
Cytat: engee30
go in for something = take part in a competition, co nie oznacza, ze ktos sie musi oddac calkowicie grze

ALL in
Dlaczego nie moze byc tak jak jest w drugim wpisie? Przeciez to jest z ust prezydenta firmy.
fui: przeczytaj sobie http://blog.adidas-group.com/2012/03/insights-into-adidas%E2%80%99-new-all-in-campaign-we-all-run/

it's about passion and commitment
Ja mam error 404 ze strona niedostepna. Ale, czy sugerujesz ze president firmy adidas sie myli.
Pytanie na watku jest co znaczy slogan ... I on komentuje tak jak idigenglish podal.
What am I missing?
edytowany przez fui_eu: 04 lip 2012
@fui
the best marketing campaigns/slogans are nuanced and have multiple meanings.
They use Katy Perry in an ad...what does she have to do with sports?

wpisz "adidas all in campaign insights", and the blog I referenced will be at the top of the list.
I'll pass.
tutaj szerszy cytat, w pierszym moim wpisie może rzeczywiśćie jest za bardzo obcięty.

At the conclusion of the television commercial, a longer roster of Adidas athletes are declared "all in." What exactly "all in" means is another matter. The answer will be left to the viewer's interpretation of the TV commercials which celebrate Adidas' place in the world of not only sports but also music and fashion.

It's nothing complicated, Nilsson said. "It means we're in every sport," he said.

"We are the only brand with strong connection with consumers across several different areas," Nilsson said, referring to the company's efforts to appeal to people interested in sports, music and fashion. "People in Europe already know this. I'm not so sure people in America know this."


Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa