witam,
mam do przetłumaczenia rozmowę dwóch kobiet ze wsi. jedna opowiada o życiu na wsi.
Tutaj żyje się tylko sadami.
Czy zmarzną jabłka czy nie,
Czy spady pójdą za dobrą cenę, czy nie.
przetłumaczyłam to w ten sposób:
They live and breathe orchards in here.
Will apples freeze or not,
will windfall go in a good prize or not.
teraz robie korektę i nie wiem czy rzeczywiście czas. freeze może odnosić się do zmarzniętych plonów, roślin. Nie znalazłam lepszego określenia. Obawiam się, że 'freeze' odnosi się głównie do zamrażania i że w ten sposób może zostać zrozumiane powyższe zdanie.
Jeśli macie jakieś sugestie, jeśli znacie lepsze tłumaczenie, jeśli wiecie czy to, co nasmyczyłam jest poprawne czy nie, prosiłabym serdecznie o wypowiedź w tym temacie :)
Z góry bardzo dziękuję