Cable company

Temat przeniesiony do archwium.
Witajcie, mam problem z terminem "cable company?" Czy jest to operator kablowy? Dostawca kablowy? Czy jeszcze jakoś inaczej się to przekłada...? Najprawdopodobniej, jak rozumiem, ekwiwalentem będzie operator kablowy, ale brak mi pewności.
operator telewizji kablowej?
operator sieci kablowej /zagoogluj czy pasuje/
operator sieci kablowej - 33.800 trafien w Google
operator telewizji kablowej - 88.400
operator kablowy - 28.100
dostawca telewizji kablowej - 55.100
dostawca kablowy - 1650
dostawca sieci kablowej - 1570

Tak wyglada statystyka kuglarska, pardon, guglarska, ale czy wszystkie te terminy sa synonimiczne i odpowiadaja "cable company"?
edytowany przez bigbrother: 24 wrz 2012
wg mnie to "producent kabli" lub "firma produkująca kable"
Tez moze byc ale porownaj wyniki z Google wpisujac "cable company" vs. np. "cable manufacturers".
i tak wszystko zależy od kontekstu (tekstu),
wydaje mi się, że "cable company" w ewentualnym znaczeniu 'opeartor/dostawca TV' jest skrótem myślowym od "cable television company"
Dziekuje za wszystkie wpisy. Przepraszam, ze nie podalem kontekstu (choc z mojego drugiego wpisu raczej wynikalo, ze chodzi o telewizje). Pozdrawiam
edytowany przez bigbrother: 25 wrz 2012
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie