tytuł

Temat przeniesiony do archwium.
Bankowość elektroniczna klientów indywidualnych na przykładzie oferty Alior Banku S.A.

Home banking of individuals customer on the example of the offer Alior Bank S.A.

Czy jest to dobrze przetłumaczone składniowo itp?

Moze lepiej zamiast home banking to e-banking?
Bankowość elektroniczna klientów indywidualnych na przykładzie oferty Alior Banku S.A.
Home banking of individuals customer on the example of the offer Alior Bank 'S.A' (po jakiemu to? bo w ang. to nic nie znaczy.).
Czy jest to dobrze przetłumaczone składniowo itp?

E-banking of individual customers based on offers from Allior Bank