Hi Tom.
Thanks for your letter that I got two weeks ago. I’m sorry that I haven’t replied to your letter a bit earlier but I’ve had much work. I want to tell you so much.
Recently, I HAVE moveD in to (albo INTO) MY own room in a 'new large' LARGE NEW flat on the second floor. The 'whole' COMPLETE address is English Street xx. I found it in (przedimek) newspaper advertisement. Now, I live together with my old friends from school. I feel very comfortable in my new flat, the atmosphere is great, because I live with people 'whose' (inne slowo + podmiot) 'know' (Present Perfect bo for...) for a long time.
Yours faithfully
XYZ
Powiem Ci, ze napisales to 100 razy lepiej od tego, co Ci ten translator wyplul. Niezle:-) Bardzo przyzwoicie.
For anyone who may not know the difference between 'yours faithfully' and 'yours sincerely'.
When you start a letter with 'dear x' or 'hi x', please use 'yours sincerely'= znasz osobe osobiscie
When you start a letter with 'dear Sir od Madam' use 'yours faithfully' = nie znasz osobiscie; w kazdym badz razie nie jestescie po imieniu; np. pisząc do instytucji.
Takze 'yours sincerely' tutaj powinno zostac uzyte.