Zwroty o osobach

Temat przeniesiony do archwium.
Hej,
Czy mógłby ktoś rozwiązać te zadania.
PROSZĘ to pilne dla mnie
1.Translate into english:
pogorszenie jakości relacji
byc stale dyspozycyjnym
wykorzystywać każdą wolna chwilę
nieograniczony dostęp do internetu
uzależnienie od telefonu kom.
zajmować gorsze stanowisko(don't use worse)


2.Explain in English or write synonims of:
rebellious streak
downsite
density of mobile owenership
genuine conversation
to be bossed about
to be sandwiched between
3.Wytłumaczyć co znaczy i uzyć w zdaniu(po angielsku)
take after
look up to
split up
fall out
make up(w znaczeniu pogodzić się)
Sprobuj sam przynajmniej niektore rozwiazac.
rozwiązałem juz 3 ale w 2 :
rebellious streak
to be bossed about
to be sandwiched between
1:pogorszenie jakości relacji
byc stale dyspozycyjnym
zajmować gorsze stanowisko(don't use worse)
Jak bys mógł mi to pomóc to byłbym bardzo wdzięczny
napisz sam, ktos sprawdzi
2.rebellious streak-kompletnie nie wiem co to znaczy :(
to be bossed about-to be managed by someone
to be sandwiched between- be a part with is between things
1.
zajmować gorsze stanowisko(don't use worse)-make internal position
pogorszenie jakości relacji-nie wiem
byc stale dyspozycyjnym-nie wiem
nie wiem czy to dobrze. moze ktos sprawdzić?
rebellious streak - buntownicza żyłka - taka cecha charakteru
bossed about - jak ktos kims pomiata, za bardzo sie rządzi
definicji sandiwched zupelnie nie rozumiem

gorsze stanowisko - niezrozumiala definicja, nie tylko dlatego, ze internal=wewnetrzny. jest slowo inferior, moze o nie Ci chodzilo

dlaczego dostajesz takie zadania domowe, jezeli nie masz pojecia, jak je rozwiazac. To jest dosc zaawansowany jezyk biznesu
Tyle ze mialo byc tlumaczone po angielsku, wszystkie tlumaczenia sa na np. Oxford dictionary.
edytowany przez fui_eu: 26 sty 2013
podalem znaczenie po polsku, zeby mu bylo latwiej tlumaczyc
Temat przeniesiony do archwium.