proszę o przetłumaczenie tekstu o pracy

Temat przeniesiony do archwium.
"Pracuję jako chirurg ogólny. Praca ta wymaga ode mnie pewnej siły fizycznej, odporności na stres oraz wyrozumiałości na ludzkie cierpienie. Każdego dnia spotykam cięzkie przypadki i często nawet to ode mnie zależy czyjeś życie. Pomimo, że mam mało wolnego czasu dla siebie i rodziny a także musze być odporna na śmierć i rozpacz wielu rodzin - zawodowo jestem spełniona, daje mi to sens w życiu. Każdego dnia jestem bogatsza o nowe doświadczenie."
przetlumacz sama, ktos prawdopodobnie poprawi
przetlumaczylam i dlatego wole tak sprawdzic musze sie tego nauczyc a nie oddac na kartce
nie widze tlumaczenia.
a ja nie prosze o poprawe błedu tylko przetłumaczenie ;) jeśli nie potrafisz to po co odpisujesz? hm nasz naród bardzo pomocny ;)
Cytat: anakonda90
a ja nie prosze o poprawe błedu tylko przetłumaczenie ;) jeśli nie potrafisz to po co odpisujesz? hm nasz naród bardzo pomocny ;)

Nie należy uogólniać. Jeden chce a drugi nie, tak to juz jest.
Moja wersja: I work as a surgeon and this job requires quite a lot of physical stamina, stress-proof personality as well as you must be lenient for other people's suffering.
I come across fatal cases on everyday basis and very often it is beyond my ability to help somebody stay alive. Even though, I have little time for me and my family and I must stay indifferent to many families's despair, I feel my job gives me a lot of satisfaction and I am a kind of fulfilled. Everyday, I gain some new experience which is great
Ta wersja jest z błędami. Lepiej, żeby anakonda wkleiła swoją wersję; może akurat błędów nie ma, a jeśli są, to ktoś je wskaże i naprowadzi na właściwą drogę. Na tym polega pomoc, a nie na dawaniu jej gotowca.
edytowany przez eva74: 29 sty 2013
Cytat: anakonda90
przetlumaczylam i dlatego wole tak sprawdzic musze sie tego nauczyc a nie oddac na kartce

rote learning?
I work in a hospital as a sugeron. This job reguires some physical power, resistance on stress and compassion for human suffering. Everyday I meet heavy accidentally and often even someone's to me. I have a little free time for oneself and family, I must to be fulfileed professionally. It give me meaning in life. I am ricchest everyday with new experience.

moja wersja
fulfilled*
translator?
slownik
to moze ktos mi pomoc czy nie?:/
Nie wierzę to w to, że w slowniku na ciezkie przypadki znalazłaś accidentally. Słuchaj, tutaj każdy Ci chętnie pomoże, tylko pomagamy ludziom, a nie translatorom. Chodzi o to, abyś czegoś się nauczyła (nawet jeśli ang. nie ma dla Cb większego znaczenia).
I work 'in' AT a hospital as a sugeron ok This job re'g'Quires some physical power, resistance 'on' TO stress and compassion for human suffering. Ok

Reszta do przeróbki.
edytowany przez grudziu: 30 sty 2013
Napisz dalszą część sama, wstaw tutaj, a ktoś na to luknie i wskażę błędy.
słownik ze świata ksiązki kupowany pare lat temu obecnie firma weltbilt slowo "accidentally" w nim jest na stronie 17. to tak dla wiarygodnosci ze nie korzystalam z translatora wystarczy dobry slownik polsko angielski
jakbym chiala kozystac z translatora bym to zrobila i nie pisala na jakims forum o pomoc
Nikt nie zaprzecza, ze słowo accidentally istnieje, ale to zdanie w ogóle nie ma sensu:

Everyday I meet heavy accidentally and often even someone's to me = Codziennie spotykam cieżki przypadkowo i często nawet kogoś do mnie.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Inne strony do nauki języków