Zdania tak okrutnie złożone, że wolę zapytać się Was czy jest dobrze
1. W oddali, niczym wielka betonowa piłka, rysuje się Hala Stulecia, na południu zaś ginąca w chmurach szpilka, czyli Sky Tower, wznoszony właśnie najwyższy mieszkalny budynek w Polsce.
moje tłumaczenie: In the distance, Stulecie Hall is defined like a huge concrete ball, whereas on the South, Sky Towere is like a desappearing pin in the clouds, it is just being erected the tallest residental building in Poland.
2. Wystarczy jednak zejśc w dół i powędrować w stronę Rynku, żeby znaleźć się w wielojęzycznym tlumie, który nieustannie tłoczy się w kawiarnianych ogródkach
moje tłumaczenie:However it is enough to come down and go toward market square that find oneself among a multilingual crowd, which incessantly hustles in open cafeterias
będę bardzo wdzięczna za sugestie ;)