Tłumaczenie filmu - kilka wątpliwości

Temat przeniesiony do archwium.
31-35 z 35
| następna
Sug. Ten film jest na necie z polskimi subtitles . Jak tlumaczony jest THE POINT tam?
Nie wiem, nie będę się sugerował. Robię po swojemu, wpiszę jak uważam. A jak z tym?
Cytat:
Prostytutka się nic cierpliwi, bo chłopaki nie mogą się zdecydować. Jeden pogania drugiego, by zapłacił. Ona mówi: I am workin' here, and you are killin' my action. Nie wiem jak dobrze ująć ten pogrubiony fragment.

Może dać "płoszycie mi klientów"?
moim zdaniem pasuje do sytuacji;)
edytowany przez fui_eu: 26 cze 2013
Dziękuję uprzejmie za pomoc i przepraszam ze zawracanie głowy. Ja po prostu tak mam, że chcę wszystko robić jak najlepiej. Jeszcze raz dziękuję.
Tak ci zalezalo na tym point. Przwinal bys film do tego momentu gdzie to mowia i moze polski napis ujawnil by najodpowiedniejsze tlumaczenie;)
31-35 z 35
| następna

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa