"Pieces fell together quickly"

Temat przeniesiony do archwium.
Witam wszystkich.
Mam problem z tym tekstem:

Since we obviously couldn't have the Atari machines to work on (they hadn't been built yet), the first step was to bring up an emulator for Atari's CIO ("Central Input-Output", the true heart of Atari 's OS) on our Apple II systems. With Paul Laughton leading the way (and doing a lion's share of the work), the pieces fell together quickly, "Little" things had to be overcome: the cross-assembler was modified to handle the syntax table pseudo-ops, the 256-byte Apple disk sectors had to be made to look like 128-byte Atari sectors, the BASIC interpreter seemed to function, but was waiting for the floating point routines. And there are funny things to tell of, also. Like our cross-assembler, running on an IMP-16P (a 1973 vintage, 16-bit, bit-sliced PMOS microprocessor) that used keypunched cards for input, a floppy disk (with no DOS) as temporary storage, and a paper tape punch as output.

Nie „łapię” o co chodzi w tym wyróżnionym fragmencie, a i co do reszty nie mam pewności...

Ponieważ nie mogliśmy używać do pracy maszyn Atari (jeszcze nie powstały), pierwszym krokiem było zabrać się za emulator Atari CIO (Central Input-Output - prawdziwe serce Atari OS) na naszym Apple II. Razem z szefem, Paulem Laughtonem (wykonał lwią część pracy), the pieces fell together quickly [?], musieliśmy pokonać „drobne” problemy: asembler krzyżowy [cross-assembler] został zmodyfikowany do obsługi tabeli dyrektyw asemblera [pseudo-OPS], 256-bajtowe sektory dysku Apple musiały wyglądać jak 128-bajtowe sektory Atari, interpreter BASIC-a wydawał się działać, ale czekał jeszcze na procedury zmiennoprzecinkowe. Są również zabawne rzeczy do opowiedzenia. Na przykład nasz asembler krzyżowy działający na IMP-16P (rocznik 1973, 16-bitowy multi chip PMOS), do wprowadzania danych na kartach perforowanych służyła dziurkarka klawiaturowa, dyskietki (bez DOS-a) służyły jako tymczasowa pamięć, a perforowana taśma papierowa zawierała dane wyjściowe.

Mogę prosić o pomoc?
'with' w tamtym zdaniu ma znaczenie 'ponieważ'
pieces... - wszystko szybko wskoczyło na swoje miejsce, układanka szybko się ułożyła itp.
Aha, to mi wystarczy. Dziękuję za pomoc.

« 

Pomoc językowa