Tłumaczenie, cz. teraźniejsze i przeszłe.

Temat przeniesiony do archwium.
Kilkakrotnie zabierałam się do poniższych zdań i jak dotąd praktycznie nie mam na nie pomysłu. Bardzo proszę o pomoc.
1. Dlaczego nigdy mi nie powiedziałeś, że kiedy Cię spotkałem nie miałeś nogi?
2. Widzę, że jesz moją kanapkę, choć wiele razy prosiłam, żebyś tego nie robił.
3. Nie widziałem go od lat, ale spotykamy się za dwa dni a jego pociąg przyjeżdża o 7.
Tylko to ostatnie udało mi się rozpracować. Czy tłumaczenie: I haven't seen him for ages but we're meeting for two days and his train comes in at 7; jest poprawne?
Będę wdzięczna za pomoc i wskazówki.
Napisz swoje wersje
1. Why haven't you told me that when I met you, you haven't been having a leg?
2. I see you're eating my sandwich although I was asking you many times to not to do it.
3. I haven't seen him for ages but we are meeting for two days and his train comes in at 7.
To są moje propozycje. Czy są poprawne?
1 nigdy?
i ostatnia czesc zdania ma byc w Simple Past
2 can see
prosilam w present perfect
to not to - czegos za duzo, prawda?
3 for two days = na dwa dni
arrives at 7
Szczerze mówiąc, nie wiem jak dodać to 'nigdy' w zdaniu nr 1.
'Why you have never told me...?'
Za resztę bardzo dziękuję.
ej, inwersja!
No tak myślałam, ale ciągle z 'never'?
tak
Dziękuję. Dotąd nie stosowałam pytań w present perfect z 'never', stąd moje zdziwienie.
Pozdrawiam.
but why have you never asked questions with 'never' in the PrPerfTense? :-)

It has never been required :) Furthermore I've thought that it's impossible. But as I can see: impossible is nothing :)
edytowany przez bookoholic: 07 wrz 2013
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa