Proszę o pomoc w tłumaczeniu!

Temat przeniesiony do archwium.
Witam muszę napisać do szkoły pracę na temat: " The most dangerous jobs - risks and hazards of being a bodyguard."

Po polsku sobie napisałam coś, próbuję teraz po angielsku, ale nie wiem czy mi to wychodzi...
Jeśli można proszę o sprawdzenie i poprawienie moich zdań, jednego zdania nie bardzo umiem przetłumaczyć...

Po Polsku:

Najbardziej niebezpiecznymi zawodami są policjant, strażak, górnik, kierowca, budowlaniec i ochroniarz. Każdy z tych zawodów niesie za sobą niebezpieczeństwa życia i utraty zdrowia. Ochroniarz jest wszędzie tam, gdzie coś się dzieje. Na meczu, w klubie, dyskotece, koncercie, czy festiwalu. Pracuje po to, byśmy czuli się bezpieczniej. Pracownik Ochrony narażony jest na różnego rodzaju niebezpieczeństwa podczas swojej pracy może być zatakowany przez złodzieja osobę pod wpływem alkoholu lub narkotywków które mogą mieć przy sobie jakieś niebezpieczne narzędzia najczęściej ostre np. nóż Ochroniarz będący Vipem to taki który jest odpowiedzialny za drugą osobę więc w przypadku zagrożenia życia, musi narazić swoje. Ochroniarze pracują w stystemach zmianowych po dużo godzin, ich praca w większości przypadkach jest stojąca co wiąrze się z problemami zdrowotnymi przeważnie dotyczy to chorób kręgosłupa. Praca ochroniarza często bywa niedoceniana, jest bardzo ciężka i wymaga dużo umiejętnośći oraz cierpliwości.

A tutaj po angielsku, które próbowałam napisać...

The most dangerous jobs are police officer, firefighter, miner, driver, builder and bodyguard. Every this jobs is dangerous and threateus life or loss of health. Bodyguard is everywhere where something happens. They are to match, on disco, in club, in concert or in festivals. Pracuje po to abyśmy czuli się bezpieczniej. Bodyguard is exposed to dangerous when his job. He can be attacked by thief or person under influence of alcohol or drugs. That people can have dangerous sharp tools, generally nife. bodyguard VIP is person are that responsible for someone and they must expose his life. Bodyguard work very much hour and most time they must stand and they are exposed on problems with health, generally with pain spine. Work bodyguard often is underestimated is very hard work and requies very much skill and patience.

Bardzo proszę o Pomoc! Z góry dziękuję:)
cos mi za bardzo z translatorem to wyglada.
The most dangerous jobs are (tu cos brak) (brak przedimka) police officer, firefighter, miner, driver, builder and (przedimek) bodyguard. Every (brak 2 slowa) 'this' (tu musi byc l. mn) jobs is dangerous and 'threateus' (popraw) life or loss of health. (przedimek) bodyguard is everywhere where something happens. They are (tutaj musisz napisac...sa znalezieni na) 'to' (zle slowo) match, 'on' (zle slowo) disco, in (przedimek) club, in (przedimek) concert or 'in' (zle slowo) festivals. 'Pracuje po to abyśmy czuli się bezpieczniej' (on pracuje dlatego ze my chcemy byc bezpieczni). (przedimek) bodyguard is exposed to 'dangerous' (zla czesc mowy) when (cos brak) his job. He can be attacked by (przedimek) thief or (przedimek) person under (przedimek) influence of alcohol or drugs. 'That' THOSE people can have dangerous sharp tools, generally (przedimek) 'nife' (popatrz jak to slowo sie pisze). (przedimek) bodyguard (brak 2 slowa, jedno jest przedimkiem) VIP is (przedimek) person 'are that' (nie, tutaj napisz 'ktory jest) responsible for someone and they must 'expose' (nie za trafne slowo) his life. Bodyguard work (czasownik) very much 'hour' (tego nie rozumiem) and most (brak 2 slowa) time they must stand and they are exposed 'on' (to 'on' jest zle, robisz kalke z polskiego 'na' ale po ang. jest naczej) problems with health, generally with pain (brak 2 slowa) spine. (przedimek) work (brak 2 slowa) bodyguard 'often is' (zla kol slow) underestimated (daj tutaj 'and') is very hard work and requies very much skill and patience.

Zrob cos z tymi przedimkami (a, an, the)
Bardzo dziękuję za pomoc:)