wyrażenie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

Jakbyście powiedzieli po angielsku taki polski zwrot "nie za dobrze Ci jest ?" w tonie ironii lub sarkazmu. Jak zwał tak zwał :)

Pozdrawiam,
Łukasz
how are you feeling now + ironiczny ton
hmm mam rozumieć że twoja odpowiedź jest prawidłowa bo jest potoczna i popularna. spoko.
A takie tłumaczenie było by dobre aren't u enjoying ourself too much? ??
Co sądzisz o tym ?
Jak u /you/, to nie OURself /...selves;)
edytowany przez fui_eu: 13 lut 2014
ale mówi się np. Lucas enjoy yourself. Dlaczego tutaj bez podmiotu you ?:)
skoro wiesz, że tak się mówi to czemu nie napisałeś yourself tylko ourself?
Hmm chodziło mi o co innego ;) źle zrozumiałem post poprzedniczka :) ale masz rację. hehe czasem jeśli się mniej zastanawiam nad angielskim to lepiej wychodzi :D
edytowany przez bedinio: 13 lut 2014
Cytat: bedinio
ale mówi się np. Lucas enjoy yourself. Dlaczego tutaj bez podmiotu you ?:)
to może być ujęte w kontekście:
Lucas, enjoy yourself!
podobnie w polskim:
Lucas, baw się dobrze! a nie ....TY baw się dobrze!
;)
To jest rozkaz, tak samo jak powiesz 'Lucas, clean you room!'
OK. Dzięki temat zamknięty ;)
Temat przeniesiony do archwium.