Jak przetłumaczyć

Temat przeniesiony do archwium.
I'd say there's one to many actors for this stage.
Your final curtain is long overdue.
You'll pay for what you've done. By drenching the earth
with your sinful blood!

Powiedziałabym, że jest o jednego aktora za dużo (for this stage)..
Twoja końcowa kurtyna dawno powinna opaść - (to powinno być dobrze).
Zapłacisz za to, co uczyniłaś. Zalewając ziemię twoją
grzeszną krwią!

Co do reszty nie mam pewności. Pomoże ktoś?

edytowany przez Shayenn: 27 lut 2014
mniej wiecej. z ta kurtyna mozna tez przetl. metaf.
No dobrze, a co mam zrobić z tym: for this stage? Mam to przetłumaczyć czy pozostawić dla świętego spokoju? Jakiś pomysł?
na tej scenie
Tak dokładnie mam już przetłumaczone - na tej scenie.
for this stage - na scenie (na tej scenie). Myślę, że jest dobrze dobrane do kontekstu. Dzięki za pomoc :-)
edytowany przez Shayenn: 27 lut 2014

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia