Sentencja-prośba o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu sentencji "Zaufanie to odwaga, wierność to siła"
Zastanawiam się czy odpowiednio dobrałam znaczenie słów
"Trust is (a/the) courage Loyalty is (a/the) strength"
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Marta
usun przedimki, poza tym ok
kiedy mówisz o rzeczach ogólnych to nie stawiasz przedimków
"Trust is courage Loyalty is strength" Rozumiem, ze zdanie powinno wyglądać w ten sposób? Dzięki za pomoc.
to sa dwa zdania, z kropka, tak?

takie hasla przypominaja 1984 Orwella. Chcesz, zeby ludziom sie tak kojarzylo?
Tak. Dwa osobne zdania. Nie, nie miałam w zamiarze nawiazywać do Orwella. I szczerze mówiąc nie skojarzyłam tej sentensji z nim, raczej z Marie von Ebner-Eschenbach.
chodzi o ksztalt zdania: NAZWA is NAZWA.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie