Witam. To mój pierwszy post na forum. Chciałbym poprosić o pomoc. Czytam obecnie Kubusia Puchatka A. A. Milne po angielsku i pomagam sobie trochę zerkając czasem na wersje polską. Polska wersja książki nie jest tłumaczona dosłownie. Istnieją róznice. Pojawiło się kilka zdań ze słowem „just”. Nie rozumiem ich użycia. Przetłumaczyłem je, ale chciałbym poprosić o sprawdzenie i wyjaśnienie, o co chodzi. Z góry dziękuję. Niektóre zdania sądziednie podałem:
1. When I first heard his name, I said, just as you are going to say, "But I thought he was a boy?"
1. Gdy pierwszy raz usłyszałem jego imię, powiedziałem to, co chcesz powiedzieć, "ale myślałem, że jest chłopcem"
2. First of all he said to himself: "That buzzing-noise means something. You don't get a
buzzing-noise like that, just buzzing and buzzing, without its meaning something.
2. Najpierw powiedział do siebie: "To bzykanie (dźwięk) coś oznacza. Nie ma bzykania, jak to, bzyczącego i bzyczącego, bez znaczenia czegoś.
3. Then he climbed a little further. . . and a little further . . . and then just a little further.
By that time he had thought of another song.
3. Potem wspiął się trochę wyżej... i (jeszcze) trochę wyżej... i potem jeszcze wyżej.
4. He was getting rather tired by this time, so that is why he sang a Complaining Song. He was nearly there now, and if he just s t o o d o n t h a t (stood on that) branch . . . crack
4. Dostawał trochę zmęczenia w tym czasie, więc zaśpiewał piosenkę skargę (coś w rodzaju piosenki, w której skarżył się, w przekładzie jest "Żałosną Piosenkę"). Był blisko tam (tego celu), i gdy już stanął na tamtej gałęzi... trach
5."Good morning, Christopher Robin," he said.
"Good morning, Winnie-ther-Pooh," said you.
"I wonder if you've got such a thing as a balloon about you?"
"A balloon?"
"Yes, I just said to myself coming along: 'I wonder if Christopher Robin has such a thing as a balloon about him?' I just said it to myself, thinking of balloons, and wondering."
5. - Ciekawie się, czy masz taką rzecz, jak balon?
- Balon?
- Tak, właśnie powiedziałem do siebie idąc: 'ciekawe, czy Krzyś ma coś w rodzaju balona ze sobą' powiedział sobie , myśląc o balonie i ciekawiąc (zastanawiając) się.
edytowany przez Gryzakto: 15 cze 2014