Tłumaczenie długiego tekstu.

Temat przeniesiony do archwium.
Witam
Muszę przetłumaczyć trochę tekstu do pewnego projektu.
Bardzo chętnie sam tym to zrobił, ponieważ angielski znam całkiem dobrze, ale nie idealnie.
Potrzebuję bardzo dobrego tłumaczenia z przecinkami w dobrych miejscach, idealną gramatyką itp.

Mam nadzieję, że ktoś mi w tym pomoże :)

Oto tekst:
Cytat:
Witaj w Internecie!"
"Czuj się jak w domu… chyba ,że w domu robisz coś nielegalnego. "
"W takim razie nie czuj się jak w domu."
"Widzę, że jesteś tu nowy, więc pozwól, że coś ci wyjaśnię – ..."
"...żaden glina, a już na pewno nie ja, nie da się przekupić, aby wyjawić tajne informacje! "
"Nawet w przypadku, kiedy chciałbyś przekupić mnie pączkiem!"
" Możesz o tym zapomnieć!"
“[tel]"
"Żartowałam. Nie jestem komputerem, tylko lodówką."
"He he he…","Wiem co cię tu sprowadza…"
" PEWNIE JESTEŚ GŁODNY!","Niestety mam tylko dżem."
"A jakbyś chciał go zjeść, to…"
"… i tak otworze się tylko, jeśli znasz magiczną cyfrę."
"Chętnie dała bym ci zagadkę, ale Oko skonfiskował mi ją."
"Jeśli ją odzyskasz i odgadniesz magiczną cyfrę, wtedy się otworzę."
"Do tego czasu [tel]się."
Zieeeeeeeeeeew"
"Zjadłbym coś"
Na wszystkie kości świata! Ten diabelny wiatr zaciągną mnie aż tutaj! "
"Nie można nawet skoczyć do sklepu, po chrupki, bez obawy o własne życie!"
"No i co się tak gapisz?! Może byś pomógł!"
Cześć przyjacielu! Co cię tu sprowadza?"
"Ahaaaaa… więc chcesz wydostać się z Internetu i wrócić do domu."
"Myślę, że to nic trudnego, szczególnie z pomocą kotów. Nasz bar jest tuż za rogiem."
"Poszukaj tam pomocy. "
"A tak przy okazji jak możesz, to włącz mi moją ulubioną piosenkę. "
"Gdzieś tu zapisałam jej numer, ale nie pamiętam gdzie."
"Jak mi ją włączysz, mogę oddać Ci mój ulubiony sznurek. "
Wiesz co mnie wkurza?! To, że nikt nigdy mnie nie słucha!"
" W Internecie głos mają tylko ci, którzy rzucają się prosto w oczy."
"Zawsze brakowało mi czegoś… "
"...jakiegoś szczegółu, dzięki któremu wszyscy zwrócą na mnie uwagę."
" Myślałem, że jednorożce mi pomogą, ale niestety nie potrafili."
" Ciągle mam mapę pokazującą drogę do nich, chociaż nie jest mi już potrzebna."
"Mogę oddać Ci ją jak tylko dasz mi coś, dzięki czemu wszyscy zaczną zwracać na mnie uwagę.
"Joł Ziom! Co tam słychać? "
"A więc mówisz, że potrzebujesz dostać się do kociego baru."
"Wyluzuj bracholu, zaraz coś ogarniemy. Może uda nam się przekupić jakiegoś kota."
"Możliwe, że mam coś jednorożcowego, co spodobało by się temu kotu nad rzeczką."
"Oczywiście mogę podarować Ci to coś, ale potrzebuje małej pomocy w zamian."
"Otóż jako jednorożec, bo przecież jestem jednorożcem, co widać na pierwszy rzut oka… "
"...to znaczy nie tego stamtąd. Chodzi mi o przysłowiowe oko."
"No więc jako że jestem jednorożcem, mam magiczny pyłek, tylko że go nie mam."
" I tu jest problem."
"Jak byłem za labiryntem, to wiatr wywiał mi moje pro… y… magiczny pyłek."
"Więc byłbym bardzo wdzięczny, jakbyś znalazł mój pyłek, ..."
" ...który może wyglądać trochę jak pastylki i przynieść mi go. "
"No to do następnego. Narka."
"Mógłbyś być taki miły i dać mi chwilę spokoju?
Hasło
KONIEC MOWY #1



Co ty wyprawiasz?!";
Chcesz dostać bana?!";
"Myślisz, że jak dasz mi pączka, to dam ci tą oto zagadkę,…";
…którą skonfiskowałem lodówce i dzięki której się otworzy?";
Możesz o tym zapomnieć!";
Ups… ale ze mnie ciamajda. Przypadkiem upuściłem zagadkę.";
Mam nadzieję, że nikt jej nie zabierze , zanim wyląduje.";
"A pączka KONFISKUJE!";
"Ciesz się, że jestem dobrym gliną i nie pójdziesz do paki! ";
"Zejdź mi z oczu!";
"…e…";
"… to znaczy zejdź mi ze mnie… albo… NIEWAŻNE!";
"Lepiej pomyśl o swoim zachowaniu młody człowieku! ";
Osz ty w [tel]!";
Jak odgadłeś tą liczbę i jak odzyskałeś moją zagadkę?";
Nie wiem jak to robiłeś, ale serdecznie Ci za to dziękuję.";
Zostanę twoją dłużniczką do końca mego marnego żywota.";
He he he he…";
Jaja sobie robie! He he he";
Wcale tego nie potrzebuje.";
Jednak widzę, że ci zależy, dlatego otworze się specjalnie dla Ciebie.";
Trochę mi szkoda tego dżemu, ale co tam.";
Raz się żyje! … no chyba że cię naprawią.";
Żegnaj dżemie mój wierny druhu!";
A ty uważaj, żeby nie walnąć mną o ścianę.";
Tak! To moja nuta!";
Już daje ci sznurek, tylko gdzie ja go schowałam?";
Hmm…";
A no przecież! Czekaj…";
Wielkie dzięki! Wybacz, że wcześniej na Ciebie nakrzyczałem. ";
Gdyby nie ty, pewnie wisiał bym tak jeszcze kilka dni.";
Aż straciłam apetyt. Możesz wziąć sobie te chrupki. ";
Om nom nom nom nom. Ale dobre!";
Wielkie dzięki człowieku! Weź to potrzymaj.";
OMG! To jest to! ";
Klucz do władania Internetem!";
Teraz będę niepowstrzymany! Ha ha ha ha!";
A no tak… mapa. Trzymaj.";
No! O to mi chodziło! ";
Wielkie dzięki bracholu! Masz tu to coś o czym mówiłem, a ja biorę się za magiczny pyłek.";
Skąd to masz? Przydało by mi się.";
Słyszałem, że chcesz dostać się kociego baru, więc możemy zrobić wymianę. ";
Ty dasz mi to, a ja w zamian powiem ci hasło do baru. Zgoda?";
Ok. Więc hasło to: ********.";
Hasło poprawne."
Posłuchaj: nikomu nie zależy na przetłumaczeniu tego tekstu bardziej niż Tobie. Osoby, które pomagają na tym forum, robią to w swoim wolnym czasie, który mogłyby spędzić w inny sposób. Dlatego osoby, które same nie ruszają palcem, a oczekują od innych pracy za darmo - zwłaszcza w przypadku tak długiego tekstu - nie są tu mile widziane.
Rozumiem. Nie spodziewałem się innej reakcji.
Myślę, że najlepszym rozwiązaniem będzie konsultacja przez gg, skupe, ts itp.
Naprawdę bardzo mi na tym zależy i zrobię wszystko co mogę.
Przetłumaczyłem po mojemu :D
Uwaga bo mogą zaboleć oczy od patrzenia na to tłumaczenie.

Cytat:
Witaj w Internecie!"
Welcome in Internet!
"Czuj się jak w domu… chyba ,że w domu robisz coś nielegalnego. "
Make yourself at home… unless you’re doing somethin illegal.
"W takim razie nie czuj się jak w domu."
In this case don’t make yourself at home.
"Widzę, że jesteś tu nowy, więc pozwól, że coś ci wyjaśnię – ..."
I see you are new here, so let me tell you something -…
"...żaden glina, a już na pewno nie ja, nie da się przekupić, aby wyjawić tajne informacje! "
… no one cop and for sure not me, won’t let [give a bribe?], to [reveal?] secret informations!
"Nawet w przypadku, kiedy chciałbyś przekupić mnie pączkiem!"
Even in case when you would like to [reveal?] me with donut!
" Możesz o tym zapomnieć!"
You can forget!
“[tel]"
"Żartowałam. Nie jestem komputerem, tylko lodówką."
I’m just kidding. I’m not computer but fridge.
"He he he…","Wiem co cię tu sprowadza…"
He he he… I know wkat brings you here…
" PEWNIE JESTEŚ GŁODNY!","Niestety mam tylko dżem."
YOU’R PROPABLY HUNGRY(<może jako s inaczej?) Unfortunately I have only jam.
"A jakbyś chciał go zjeść, to…"
And if you would like to eat it…
"… i tak otworze się tylko, jeśli znasz magiczną cyfrę."
I will open myself only if you know magic numer.
"Chętnie dała bym ci zagadkę, ale Oko skonfiskował mi ją."
I gladly would give you a riddle, but Eye confiscated it.
"Jeśli ją odzyskasz i odgadniesz magiczną cyfrę, wtedy się otworzę."
If you will [recover?] it and [guess?] magic number, then I will open myself.
"Do tego czasu [tel]się."
Till then 1[tel]yourself.
Zieeeeeeeeeeew"
[Yaaaaaaaaaaaawn?]
"Zjadłbym coś"
I'd eat something.
Na wszystkie kości świata! Ten diabelny wiatr zaciągną mnie aż tutaj! "
[To/For? the every bones on this earth???] This devilish wind [dragged me?] here (??)
"Nie można nawet skoczyć do sklepu, po chrupki, bez obawy o własne życie!"
You cant even go to shop for [crunchy?] without fears for yours life!
"No i co się tak gapisz?! Może byś pomógł!"
And what you’re looking at? Maby would you help me?(??)
Cześć przyjacielu! Co cię tu sprowadza?"
Hello friend! What brings you here?
"Ahaaaaa… więc chcesz wydostać się z Internetu i wrócić do domu."
Ooohhhh(??)… so you want to get out from internet and go back home.
"Myślę, że to nic trudnego, szczególnie z pomocą kotów. Nasz bar jest tuż za rogiem."
I think it’s nothing hard especially(?) with cats help. Our (bar/pub?) is just around the corner.
"Poszukaj tam pomocy. "
Look for help there.(?)
"A tak przy okazji jak możesz, to włącz mi moją ulubioną piosenkę. "
And by the way if you can (turn my favorite song??).
"Gdzieś tu zapisałam jej numer, ale nie pamiętam gdzie."
Somewhere here I wrote down its number, but I can’t remember where

"Jak mi ją włączysz, mogę oddać Ci mój ulubiony sznurek. "
If you’ll turn it ()??? I can give you my favorite (string?)
Wiesz co mnie wkurza?! To, że nikt nigdy mnie nie słucha!"
Do you knw what pisses me off? The fact that no one ever listens to me
" W Internecie głos mają tylko ci, którzy rzucają się prosto w oczy."
In Internet voice have only someone who [conspicuous??].
"Zawsze brakowało mi czegoś… "
I always missed something
"...jakiegoś szczegółu, dzięki któremu wszyscy zwrócą na mnie uwagę."
… some detail, by(??) which everyone pay attention to me
" Myślałem, że jednorożce mi pomogą, ale niestety nie potrafili."
I thought unicorns would help me, but unfortunately they couldn’t.
" Ciągle mam mapę pokazującą drogę do nich, chociaż nie jest mi już potrzebna."
I still have map which show a way to tchem, byt I’m not longer need that.
"Mogę oddać Ci ją jak tylko dasz mi coś, dzięki czemu wszyscy zaczną zwracać na mnie uwagę.
I can give it to you if you will give me something [dzięki czemu??] everyone will pay attention to me.
"Joł Ziom! Co tam słychać? "
Hey Bro! Wazzup?
"A więc mówisz, że potrzebujesz dostać się do kociego baru."
So you’re sauing than you need to get to Cats Bar(Pub?).
"Wyluzuj bracholu, zaraz coś ogarniemy. Może uda nam się przekupić jakiegoś kota."
Chillout Bro [zaraz coś ogarniemy??]. Maby we could [to bribe?] some cat.
"Możliwe, że mam coś jednorożcowego, co spodobało by się temu kotu nad rzeczką."
It’s posiible I got something [unicornelish?] what could [please?] to this cat by the river.
"Oczywiście mogę podarować Ci to coś, ale potrzebuje małej pomocy w zamian."
Of course I can give you this thing but I need little help instead.
"Otóż jako jednorożec, bo przecież jestem jednorożcem, co widać na pierwszy rzut oka… "
So as unicorn, beacouse I’m unicor [as you can see at a glance?]
"...to znaczy nie tego stamtąd. Chodzi mi o przysłowiowe oko."
Da się to jakoś przetłumaczyć? Bo chodzi o postać która jest okiem.
"No więc jako że jestem jednorożcem, mam magiczny pyłek, tylko że go nie mam."
So as the unicorn I have magic dust, but I don’t.
" I tu jest problem."
And that’s the problem.
"Jak byłem za labiryntem, to wiatr wywiał mi moje pro… y… magiczny pyłek."
When I was [by]? labyrinth wind blew away my dru… y… magic dust.

"Więc byłbym bardzo wdzięczny, jakbyś znalazł mój pyłek, ..."
So I’ll be wery glad if you will find my dust, …
" ...który może wyglądać trochę jak pastylki i przynieść mi go. "
Which may look a little like pills and bring It to me.
"No to do następnego. Narka."
So to the next time. Peace.
"Mógłbyś być taki miły i dać mi chwilę spokoju?
Could you be so nice an leave me alone?
Hasło
Password
KONIEC MOWY #1



Co ty wyprawiasz?!";
What are you doing?!
Chcesz dostać bana?!";
Do you wanna get banned?
"Myślisz, że jak dasz mi pączka, to dam ci tą oto zagadkę,…";
Do you think than if you will give me a donut than I will give you this riddle…
…którą skonfiskowałem lodówce i dzięki której się otworzy?";
… wchich i confiscated from fridge and by wchich she will open herself?
Możesz o tym zapomnieć!";
You can forget!
Ups… ale ze mnie ciamajda. Przypadkiem upuściłem zagadkę.";
Oops… I’m so [slouch?]
Mam nadzieję, że nikt jej nie zabierze , zanim wyląduje.";
I hope no one will take it until I’ll land.
"A pączka KONFISKUJE!";
And I’m CONFISCATES THE DONUT!
"Ciesz się, że jestem dobrym gliną i nie pójdziesz do paki! ";
You should be happy than I’m good can and you won’t go to prison.
"Zejdź mi z oczu!";
Get out of my sight!
"…e…";
"… to znaczy zejdź mi ze mnie… albo… NIEWAŻNE!";
Znów problem z okiem :P
"Lepiej pomyśl o swoim zachowaniu młody człowieku! ";
Better think about your behavior, young man!

Osz ty w [tel]!";
Jak odgadłeś tą liczbę i jak odzyskałeś moją zagadkę?";
Nie wiem jak to robiłeś, ale serdecznie Ci za to dziękuję.";
Zostanę twoją dłużniczką do końca mego marnego żywota.";
He he he he…";
Jaja sobie robie! He he he";
Wcale tego nie potrzebuje.";
Jednak widzę, że ci zależy, dlatego otworze się specjalnie dla Ciebie.";
Trochę mi szkoda tego dżemu, ale co tam.";
Raz się żyje! … no chyba że cię naprawią.";
Żegnaj dżemie mój wierny druhu!";
A ty uważaj, żeby nie walnąć mną o ścianę.";
Tak! To moja nuta!";
Już daje ci sznurek, tylko gdzie ja go schowałam?";
Hmm…";
A no przecież! Czekaj…";
Wielkie dzięki! Wybacz, że wcześniej na Ciebie nakrzyczałem. ";
Gdyby nie ty, pewnie wisiał bym tak jeszcze kilka dni.";
Aż straciłam apetyt. Możesz wziąć sobie te chrupki. ";
Om nom nom nom nom. Ale dobre!";
Wielkie dzięki człowieku! Weź to potrzymaj.";
OMG! To jest to! ";
Klucz do władania Internetem!";
Teraz będę niepowstrzymany! Ha ha ha ha!";
A no tak… mapa. Trzymaj.";
No! O to mi chodziło! ";
Yeah! That’s it!
Wielkie dzięki bracholu! Masz tu to coś o czym mówiłem, a ja biorę się za magiczny pyłek.";
I’m really [appreciate?] it. Here is this thing I was talking about. So I’m gonna take care about magic dust.
Skąd to masz? Przydało by mi się.";
Where did you found it? I could use that/it.
Słyszałem, że chcesz dostać się kociego baru, więc możemy zrobić wymianę. ";
I heard than you want to get to Cat’s Bar so we can make a deal.
Ty dasz mi to, a ja w zamian powiem ci hasło do baru. Zgoda?";
You will give me this and I will give you password to bar. Deal?
Ok. Więc hasło to: ********.";
Ok. So password it: ********.
Hasło poprawne."
Password correct.

Mam nadzieję, że ktoś podejmie się korekty :)
edytowany przez Ekrad: 04 sie 2014
Gdzieś zgubiłem kawałek "tłumaczenia". Oto one:

Osz ty w [tel]!";
Mother [tel]!
Jak odgadłeś tą liczbę i jak odzyskałeś moją zagadkę?";
How did you guessed this numer and how did you [recovered?] my riddle?
Nie wiem jak to robiłeś, ale serdecznie Ci za to dziękuję.";
I dont’t know how did you did it but I would like to thank you very much.
Zostanę twoją dłużniczką do końca mego marnego żywota.";
I'll owe you for the rest of my miserable life(?)
He he he he…";
Jaja sobie robie! He he he";
I’m just kidding! He he he
Wcale tego nie potrzebuje.";
I don’t even need that.
Jednak widzę, że ci zależy, dlatego otworze się specjalnie dla Ciebie.";
But I can see how much you care(?) so I will let you open myself.
Trochę mi szkoda tego dżemu, ale co tam.";
I'm kind of a [shame??] that jam, but whatever.
Raz się żyje! … no chyba że cię naprawią.";
You onli live once … unless they will fix you.
Żegnaj dżemie mój wierny druhu!";
Bye jam my dear friend!
A ty uważaj, żeby nie walnąć mną o ścianę.";
And you watch out to not hit me in the wall(?)
Tak! To moja nuta!";
Yes! This i sit! My song!
Już daje ci sznurek, tylko gdzie ja go schowałam?";
I’ll give you my [string?] but where is it?
Hmm…";
A no przecież! Czekaj…";
Right! Wait…
Wielkie dzięki! Wybacz, że wcześniej na Ciebie nakrzyczałem. ";
Thank you so much! And I'm sorry I yelled at you earlier.
Gdyby nie ty, pewnie wisiał bym tak jeszcze kilka dni.";
If not you, I’ll probably hung here few more days.(?)
I lost my appetite. You can take those [crunchy?].
Om nom nom nom nom. Ale dobre!";
Om nom nom nom nom. Delicious!";
Wielkie dzięki człowieku! Weź to potrzymaj.";
Thank you so much. Hold this.
OMG! To jest to! ";
OMG! This is it!
Klucz do władania Internetem!";
Key to rule the internet!
Teraz będę niepowstrzymany! Ha ha ha ha!";
Now I’ll be unstoppable!
A no tak… mapa. Trzymaj.";
Ah yes… map. [Here you are?]
pisze się welcome to something, podobne błędy robi np. Radek Sikorski (który studiował na Oxfordzie!), więc nie martw się, nie juesteś sam
how did you guessed, how did you did - tak sie nie zadaje pytan w czasie past simple
pamietaj o przedimkach, wielu brakuje
po if się nie daje will w zdaniu warunkowym
poza tym inne błedy, których teraz nie mam czasu poprawiać
edytowany przez zielonosiwy: 04 sie 2014
robisz podstawowe bledy typu I'm confiscates i takie, o których pisał zielonosiwy.
Dlatego potrzebuje kogoś, kto mógłby mi to przetłumaczyć.
może kogoś znajdziesz
Powinno być chyba: if you know magic number.
the magic number jeśli już
no tak. te zdanie jest kompletnie źle: I’ll probably hung here few more days.
Powinieneś tutaj użyć trybu przypuszczającego.
hang
You can take those [crunchy?]. w UK na chipsy mówi się "crisp" a w USA "chip". Te zdanie jest kompletnie jak dla mnie nielogiczne. That(liczba pojedyńcza) i those(liczba mnoga) używany do mówienia o rzeczach odległych w sensie czasu. Zaś this(pojedyńcza) these(liczba mnoga) wskazują na rzeczy w teraźniejszości. you can take this crisp/chip będzie chyba bardziej poprawnie.
hę?
1. Witaj w Internecie!"
Welcome 'in' (to jest zle, to jest kalka z polskiego.) Internet!
2. "Czuj się jak w domu… chyba ,że w domu robisz coś nielegalnego. "
Make yourself at home… unless you’re doing 'somethin' (blad ortog) illegal.
3. "W takim razie nie czuj się jak w domu."
In 'this' (zle slowo) case don’t make yourself at home.
4. "...żaden glina, a już na pewno nie ja, nie da się przekupić, aby wyjawić tajne informacje! "
… no 'one' (niepotr) cop and 'for sure' (za bardzo amerykanskie jak na mnie - wg mnie niepotr) not me, won’t 'let' (calkowicie zle slowo), to reveal? secret 'informations!' (od kiedy takie slowo istnieje?)
5. "Nawet w przypadku, kiedy chciałbyś przekupić mnie pączkiem!"
Even in (cos brak) case when you would like to 'reveal' (co to za slowo - co ono tutaj robi? poszukaj jakie powinno byc prawidlowe) me with (a gdzie przedimek?) 'donut' (wg BrE - doughnut)]
6. " Możesz o tym zapomnieć!"
You can forget (tak ale co? o czym? musisz dokonczyc zdanie)
7. "Żartowałam. Nie jestem komputerem, tylko lodówką."
'I’m' (zly czas - zartowalem - musi byc w ang czas przeszlyu) just kidding. I’m not (przedimek) computer but (przedimek) fridge.
8. "He he he…","Wiem co cię tu sprowadza…"
He he he… I know 'wkat' (ortog) brings you here…(to ma byc pytanie. Dlaczego niema znaku na koncu?)
9. " PEWNIE JESTEŚ GŁODNY!","Niestety mam tylko dżem."
'YOU’R' (blad ortog) PROPABLY HUNGRY. Unfortunately I have only jam.
10. "A jakbyś chciał go zjeść, to…"
'And' (zle slowo, to nie znaczy 'jakbys chcial) if you would like to eat it…
11."… i tak otworze się tylko, jeśli znasz magiczną cyfrę."
I will 'open myself' (nie rozumiem tego) only if you know (przedimek) magic numer.
12. "Chętnie dała bym ci zagadkę, ale Oko skonfiskował mi ją."
I 'gladly would' (zla kolejn slow) give you a riddle, but (przedimek) Eye (cos brak) confiscated it.
13. "Jeśli ją odzyskasz i odgadniesz magiczną cyfrę, wtedy się otworzę."
If you will recover it and guess (przedimek) magic number, then I will open myself.
14. "Zjadłbym coś"
'I'd' (tu cos brakuje - modal) (brak 2 slowa) eat something.
15. Na wszystkie kości świata! Ten diabelny wiatr zaciągną mnie aż tutaj! "
For 'the' (co ty z tymi przedimkami robisz? 'every bones' (tego calkowicie nie rozumiem) on this earth???]
16. "Nie można nawet skoczyć do sklepu, po chrupki, bez obawy o własne życie!"
You 'cant' (popraw) even go to (przedimek) shop for [crunchy?] without fears for 'yours' (zle slowo) life!
17. "No i co się tak gapisz?! Może byś pomógł!"
And what you’re 'looking' (looking to znaczy wiecej 'patrzysz' ale jest slowo na 'gapic' - poszukaj) at? 'Maby' (blad ortog) 'would you' (zla kol slow - to jest przeciez pytanie) (brak slowa) help me?
18. haaaaa… więc chcesz wydostać się z Internetu i wrócić do domu."
Ooohhhh(??)… so you want to get out from (przedimek) internet and go back home.
19. "Myślę, że to nic trudnego, szczególnie z pomocą kotów. Nasz bar jest tuż za rogiem."
I think (brak slowa) it’s nothing hard especially with (tutaj ja bym dala przedimek) cats help. Our bar is just around the corner.
20. A tak przy okazji jak możesz, to włącz mi moją ulubioną piosenkę. "
And by the way if you can turn (tu brak slowa) my favorite song??).
21. "Jak mi ją włączysz, mogę oddać Ci mój ulubiony sznurek. "
If you’ll turn it (tu brak slowa), I can give you my favorite string?
22. Wiesz co mnie wkurza?! To, że nikt nigdy mnie nie słucha!"
Do you 'knw' (ortog) what pisses me off?
23. " W Internecie głos mają tylko ci, którzy rzucają się prosto w oczy."
In (przedimek) Internet 'voice have only someone who [conspicuous??].' (to musisz zrobic w stronie biernej...only those who...)
24. "Zawsze brakowało mi czegoś… "
I always 'missed' (nie za dobre slowo) something
25. "...jakiegoś szczegółu, dzięki któremu wszyscy zwrócą na mnie uwagę."
… some detail, by which everyone (brak slowa - modala) pay attention to me
26. " Myślałem, że jednorożce mi pomogą, ale niestety nie potrafili."
I thought (tu brak 2 slowa) unicorns would help me, but unfortunately they couldn’t.
27. " Ciągle mam mapę pokazującą drogę do nich, chociaż nie jest mi już potrzebna."
I still have (przedimek) map which 'show' (zle slowo) a way to 'tchem' (ortog), 'byt' (ortog) 'I’m' (zle - tutaj wystarczy samo 'I') not longer need that.
28. "Mogę oddać Ci ją jak tylko dasz mi coś, dzięki czemu wszyscy zaczną zwracać na mnie uwagę.
I can give it to you if you will give me something (jest slowo 'whereby' - uzyj to) everyone will pay attention to me.
29. "A więc mówisz, że potrzebujesz dostać się do kociego baru."
So you’re 'sauing' (ortog) 'than' (ortog) you need to get to (przedimek) Cats Bar.
30. "Wyluzuj bracholu, zaraz coś ogarniemy. Może uda nam się przekupić jakiegoś kota."
Chillout Bro [zaraz coś ogarniemy??]. 'Maby' (to juz drugi raz, ale dalej zle) we could bribe some cat.

Tyle ode mnie.
Ok. Ale co mam wstawić w te miejsca gdzie jest źle?
Z którymi masz problem?
3 4 5 6 7 1[tel].
Skąd mam wiedzieć jak to poprawić? Jakbym wiedział to bym zrobił to na początku.

Pewnie proszę o wiele, ale nie może ktoś tego poprawić do końca? Zrobiłem już wszystko co mogłem zrobić.

Byłbym bardzo wdzięczny.
3 ujdzie, 4 probujesz użyć double (nawet triple:)) negative, sprawdź informations w słowniku, pisze uncountable. Wiesz co to znaczy, prawda?
5 napisz dosłownie np:
Nawet jakbyś chciał mi zapłacić w pączkach.
edytowany przez Aaric: 07 sie 2014
7 zapomniałeś dać: o tym ew. daj: to
10 i 11 nie mam pojęcia co to jest. ...i tak otworze się tylko... Dżem tak mówi?
Lodówka
Właśnie się doczytalem. I lodówka rozmawia z kim (czym)? Na pewno też gdzieś jest ale jeszcze nie znalazłem.
Wszystkie postacie rozmawiają z głównym bohaterem, który nic nie mówi.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia