Dlatego, że takie mam hobby dzięki któremu wzbogacam swój język w mniejszym bądź większym stopniu w wolnym czasie, akurat tym razem trafiłem na taką ścianę. To lecim
1#Każdy obrazek ma swoją opowieść. I tej części nie bardzo rozumiem bo po mojemu wyrażenie"You wouldn't tolerate a book without pictures" znaczy tyle co Nie tolerował/ałabyś książki bez obrazków natomiast drugie zdanie znaczy "Kiedy byłaś/eś dziewczynką, dziewczyną.
Nie wiem czy samo zdanie jest źle skonstruowane czy ja czegoś nie ogarniam tutaj.
2#Tutaj nie jestem pewny Słowa Specimen:
But the valves that manipulate the
thermal flow to the Specimen Czyli na moje "Ale zawory sterujące przepływem ciepła do osobnika/okazu/próbki" Niestety nie mam narazie kontekstu ale domyślam się, że chodzi o obcą formę życia.
3#You need x military power
to scorch the earth of this province,
And you only have x. Nie moge przetłumaczyć sensownia zdania pogrubionego, czy zdewastować lub splądrować ziemie tej prowincji byłoby odpowiednie?.
4#Tutaj mam 2 problemy, nie mam pomysłu na przetłumaczenie
theological
debate oraz nie jestem pewien co oznacza określenie man of middle ground, czy moge to przetłumaczyć jako człowiek kompromisu? Pasowałoby to do kontekstu
Jeszcze jedno, czy wyrażenie
"I don't want to study theater!" mogę przetłumaczyć jako nie chcę się uczyć sztuk teatralnych?
edytowany przez Danoniero: 06 sie 2014