Chcę napisać w języku angielskim, że coś jest "podstawą do dalszych rozważań", tzn. w takim sensie, że zaczynamy od tego czegoś, a potem modyfikujemy to w zależności od potrzeb wynikających z konkretnego wypadku. Chodzi o samo tłumaczenie "podstawą do dalszych rozważań". Napisałem
"The basis for further considerations is ..."
Ale brzmi to dziwnie. Nie jestem pewien, czy słowo "basis" tu całkowicie pasuje.