the poor eye contact dilemma

Temat przeniesiony do archwium.
Jak należałoby przetłumaczyć wyrażenie "the poor eye contact dilemma" w następującym zdaniu:

"One way to get around the poor eye contact dilemma is to have the candidate look at the interviewer's forehead"

powyższe zdanie częściowo przetłumaczyłem: "Jednym ze sposobów uniknięcia the poor eye contact dilemma jest by kandydat patrzył na czoło osoby prowadzącej rozmowę kwalifikacyjną."

poor - biedny
eye contact - kontakt wzrokowy
dilemma - dylemat

ale jak to w całość złożyć, by zdanie oddało właściwy sens nie mam pojęcia.....
problem slabego kontaktu wzrokowego
Dziękuję za odpowiedź.

« 

Pomoc językowa