rzucilam okiem:
In response to 'the' (jak piszesz do kogos, to mozesz napisac 'your') letter of 'the day' (tego sie nie pisze, tutaj potrzebna jest data) about (tutaj potzeba przedimka) hotel reservation cancellation made on … number .. I would like to inform you of the following(.) (tutaj dwukropek ...:)
'First of all' (nie, to jest nieladnie, to tak wyglada dla mnie jakby nauczuciel mowil do 6cio letniego dziecka, zawsze lepiej operac sie na czyms konkretnym...np. As noted in our terms and conditions) the reservation is non-refundable and 'irrevocable' (nie wiem czy to jest potrzebe). This is one of the essential and most relevant and important condition OF ANY booking, which has been accepted by you during 'a' (nie zadne 'a', bo tutaj mowimy o konkretnym czyms, to ma byc THE) booking. For this reason ANY cancellations 'with the refund of' (nie, to nie jest tak, jak sie pisze, daj...refunding the) fees is impossible.
'Secondly' (znowu pani nauczycielka musi wyliczac...nie, lepiej bez tego) I would ALSO like to inform you that(,) (calkowicie nie rozumiem dlaczego tu jest przecinek) the agreement concluded as a result of your order and booking is binding. For this reason, you 'don’t have the right withdraw from contracts' (o yes you DO, having studied LAW, I can tell you that one party has the right...what would happen if they died the day before? - do you still expect them to come?) (Mozna to napisac inaczej... as a result of your order and the booking is legally binding)
Our services are provided 'on' (calkowicie zle slow, tutaj musi byc UNDER) 'a' (dlaczego dajesz przedimek przed l. mnoga - 'rules') THE Rules of contract and the Civil law, 'and for customer who is' (niepotr, i wyglada na margaryna maslana) AND THE Consumer Act 'On Consumer Right' (niepotr) of 30 May 2014. ( Dz. U. of 2014 . pos. 827 ), which' is transposition ' (tego nie jestem pewna) into Polish Law of Directive of the European Parliament and of the Council 2011/83 / EU of 25 October 2011 on consumer rights (Acts . Office . EU. L No. 304 , p. 64 ).
According to this document the right to withdraw from the contracts is also not entitled to. ...(to niestety nie jest zdaniem, nie wiem o co chodzi)
'About the absence of renounce the contract' (daj to w formie biernej....You ....informed...), 'you was' (CO? od kiedy, czy naprawde mam przypominac podstawy, I was, you WERE) informED (czas przeszly) in the process of booking and before 'them' (kogo? czego? nie wiem o czym mowa) by the message with explicit content “that reservation ( selected quotation ) cannot be revoked, changed or refunded(,) (prosze nie dawac tych przecinkow tak byle gdzie i nigdy przed 'and') and your credit card will be charged immediately.” You approved this message and 'after then' (nie, to jest za niskie, tutaj 'thereafter) you received an email confirming 'a' (nbie rozumiem dlaczego masz takie az problemy z tymi przedimkami....tutaj THE) booking conditions. Please note that(,) (znowu przecinek - nie wiem po co?) you had chosen the special offer at 'a' (tutaj mowimy o czym konkretnym, i wlasnie wtedy uzywa sie THE) lowest price. '
....,..The entitlement to renounce the contract in this case where the conclusion of the contract implies the setting aside of capacity which and the trader may find difficult to fill a specially in this case where reservations are made at hotels, is limited....(to zdanie jest pozyczone z innego zrodla - nie pasuje do reszty)
In response to your expectations, we propose to make a rebook' (tego to nie rozumiem, we propose rebooking) the reservation for another person. We will accept that change, if they 'are meeting' (nie wiem dlaczego to jest wystarczy MEET) all the conditions of 'yours' (dlaczego tu jest zle slowo...to nie jest zadne 'yours booking' tylko 'your booking - prosze poprawic) reservations. If that 'suits you' (nie, tutaj ...meets with your approval), (znowu ten przecinek, nie wiem dlaczego) please let us know. 'that' (calkowicie niepotr slowo).
This could be done by email: [email] or BY telephone XXX or 'personally by visit' (by a personal visit - tyle razy to sie widzi wszedzie i nikt nie zwraca na to uwagi) in our Hotel, within THE 'a' (niepotr) NEXT X days 'days period' (niepotr)(, znow niepotrzebny przecinek) before your reservation starts.
We hope to live up to your expectations. Please visit us 'again' (nie wiem, jak mozesz pisac 'again' jak widac, ze chciala zrezygnowac z pierwszej wizyty...cos tu nie tak).