Proszę o pomoc w tłumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
proszę o pomoc w tłumaczeniu: Jesteśmy polską firmą działającą na całym terenie kraju oraz poza nim.
Przetłumaczyłam: We are a polish company operating throughout the country and beyond (zastanawiałam się jeszcze nad "outside")
Czy takie tłumaczenie jest poprawne?
Będę bardzo wdzięczna za odpowiedź!
Polish
throughout and beyond the country
wersja z beyond na końcu jest lepsza od beyond przed country

ale jeszcze lepsze jest 'abroad'
i co to znaczy 'operating' - macie biura w roznych czesciach kraju czy sprzedajecie towary w calym kraju?

 »

Pomoc językowa