Krótka notka z New York Times do pracy licencjackiej

Temat przeniesiony do archwium.
Hej,
Jest to notka z gazety New York Times opisująca Wall Street tuż po ataku z 11 września. Potrzebuje to do pracy licencjackiej ale nie potrafię tego w sensowny sposób przetłumaczyć.
Cytat:
Debris littered some streets of the financial district. National Guard members in camouflage uniforms manned checkpoints. Abandoned coffee carts, glazed with dust from the collapse of the World Trade Center, lay on their sides across sidewalks. Most subway stations were closed, most lights were still off, most telephones did not work, and only a handful of people walked in the narrow canyons of Wall Street yesterday morning.


Gdyby ktoś był w stanie mi to przetłumaczyć byłbym bardzo wdzięczny.

Z góry dzięki wielkie za pomoc :)
Bartek
wpisz tutaj samodzielne tłumaczenie albo wskaż, czego nie rozumiesz.
Skąd pomysł, żeby cytować źrodło w języku, którego nie znasz?
Cytat:
Gruz pokrywał niektóre ulice dzielnicy finansowej. Członkowie Gwardii Narodowej ubrani w moro [...] Porzucone szklane wózki z kawą pokryte pyłem od upadku World Trade Center, leżały na całym chodniku. Większość stacji metra było zamkniętych, większość świateł było wyłączonych, większość telefonów nie działa [...]

Rozumiem tylko tyle. To co jest podkreślone wydaje mi się mało sensowne.

Chcę zacytować to w swojej pracy w języku polskim. Bardzo by mi się przydała taka właśnie notatka opisująca to miejsce w tamtym czasie.
manned checkpoints - np. obsadzili punkty kontrolne, pełnili służbę na ...
from the collapse = (pylem, jaki powstal) po zawaleniu się...
on their sides = na boku (tzn. wózki byly przewrocone na bok) - ale to malo znaczacy szczegol

ostatnie zdanie jest w Twoim zasiegu.
Dziękuję za pomoc :)
szczegóły:
czy każdy kamuflaż to moro?
gdzie tam napisane, ze wozki byly ze szkła?
pewnie przetłumaczył 'glazed' jako 'szklane', ale tu glazed=pokryte (pyłem)
wklej to ostatnie zdanie, a potem jeszcze zmienimy prawie wszędzie szyk.
Cytat:
Gruz pokrywał niektóre ulice dzielnicy finansowej. Członkowie Gwardii Narodowej ubrani w moro obsadzili punkty kontrolne. Porzucone wózki z kawą pokryte pyłem jaki powstał po zawaleniu World Trade Center, leżały na całym chodniku. Większość stacji metra było zamkniętych, większość świateł było wyłączonych, większość telefonów nie działa i tylko garstka ludzi szła wąskimi kanionami(?) Wall Street wczoraj rano.

Może tak być?
teraz we wszystkich zdaniach oprócz ostatniego daj na poczatek okreslenia miejsca
Niektóre ulice... Punkty kontrolne... Na całym chodniku...
Dzięki za pomoc :)
nie działaŁA;)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia