Tłumaczenie wyrażenia w CV

Temat przeniesiony do archwium.
Jak fachowo napisać w CV zdanie magister inzynier nawigacji uzyskany z dobrym wynikiem?

Jeśli chodzi o sam stopien naukowy to napewno MASTER AND ENGINEER OF MARINE NAVIGATOR bo tak jest zapisane na angielskiej stronie mojej uczelni.
Pytanie mam co do wyrazenia "uzyskany z dobrym wynikiem".
Powinno byc graduated with good result czy może achieved with good grade a może jeszcze jakoś inaczej ? Jak będzie najlepiej najbardziej fachowo?
'pan i maszynista nawigatora morskiego'
fatalnych maja tam tlumaczy

tytuł: M.Sc. and B.Sc in Marine Navigation
graduated with an overall grade/mark of Good (4)
albo
graduation mark: Good (4)
http://www.am.gdynia.pl/en/node/20 wejdź tutaj i sprawdź sobie, nie wymyśliłem tego, w angielskim morskim jest wiele paradoksów może to jest dobrze tylko o tym nie wiesz albo i masz rację sam nie wiem muszę w takim razie się jeszcze kogoś doradzić żeby nie bylo plamy. Patrz przedostatnie zdanie pod faculty of navigation.
bylem wczesniej i widzialem.
fatalna angielszczyzna
nb. nazwa kierunku studiow to nie jest 'angielski morski'
Czyli podsumowując
magister inzynier nawgiacji morskiej = Master of science and Bachelor of science in Marine Navigation ?
Science wielką litera
po angielsku powinno być najpierw bachelor, bo to niższy stopień.
usuń pierwsze 'of science'
Bachelor and Master of Science in Marine Navigation
czy powyższe jest poprawne ?
wiesz co, normalnie mnnie denerwuja ludzie, ktorzy tak sie upewniaja, ale tym razem przypomnialem sobie, ze 'inzynier' = Bachelor of Engineering
wstaw 'of Engineering' w odpowiednie miejsce i bedzie ok
Wahaja sie losy mojego zycia takze normalne ze sie upewniam zawsze jak cos robie to najlepiej jak potrafie. Sorry ze ciebie to denerwuje i dziekuje za pomoc
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie