czy jest dobrze?

Temat przeniesiony do archwium.
witam
proszę o pomoc w tłumaczeniu wyrażeń : "promocja obowiązuje w lokalu" ( chodzi o restauracje, telefonicznie nie obowiązuje)
może być " discount valid only within"?
i " dania obiadowe" ( w menu)- " dinner menu/ dinner meals/dinner dishes" a może poprostu dinners
pozdrawiam
Na polskie slowo promocje mozna uzyc ang. Promotion Valid 'within' (to jakos mi nie pasuje, tutaj lepiej INSIDE only.
dania obiadowe - dinners, dinner menu...
np,
discount applies to dine-in dishes / food items only
(chyba że nie rozumiem znaczenia 'telefonicznie')
edytowany przez Aaric: 15 kwi 2016
chodzi o to, że promocja obowiązuje tylko przy zamawianiu w restauracji, w środku ( telefonicznie nie obowiązuje)
a jeszcze jedno wyrażenie " danie dnia" - "today's special" a może "dish of the day"?
np,
dish du jour
Zwykle dzwonisz do restauracji żeby zarezerwować miejsce/stolik.
Jak przychodzisz wskażą ci miejsce, dają menu żebyś wybrał co będziesz jadł. Czy tylko wtedy ta promocja obowiązuje?
chodzi o restauracje/ pizzerie, bez rezerwacji stolików. W ofercie są promocje na pizze ale tylko przy zamawianiu wewnątrz. Przy zamawianiu pizzy telefonicznie, promocji nie ma.
Cytat: pawlik123
chodzi o to, że promocja obowiązuje tylko przy zamawianiu w restauracji, w środku ( telefonicznie nie obowiązuje)
a jeszcze jedno wyrażenie " danie dnia" - "today's special" a może "dish of the day"?

te są ok. Nie użyłbym 'dish du jour', bo brzmi pretensjonalnie
a wyrażenie " promocje nie łączą się" promotions cannot be combined"?
To np w menu czy w advercie można napisać 'Walk-in specials' tzn wchodzisz, zamawiasz, płacisz /i zabierasz że sobą/
a wyrażenie " promocje nie łączą się" promotions cannot be combined"? ...with other offers/discounts (np np)
W tego typu restauracji zgodzÄ™ siÄ™ z 'today's specials/s'.
a tak "promotions cannot be combined with each other"?
Ja tego nie rozumiem i nie spotkałem się z takim ujęciem więc nie mam opinii.
np tu jest : http://www.oreganopizza.pl/?skelMod=ModNews&nid=80
Widzę w necie że używają tak jak masz w wersji ang więc chyba ok.
ok, dziękuję
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Podręczniki językowe

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie