Pomoc w tłumaczeniu zdań

Temat przeniesiony do archwium.
Wiem może pisze w wolny dzień, lecz czy moglibyście sprawdzić oraz poprawić błędy w tłumaczonych zdaniach, jest to dla mnie bardzo ważne;

1) Nasz produkt jest niezawodny co potwierdziło wiele testów i badań- Our product is reliable which confirmed a lot of tests and research

2)Audi jest odpowiednie do rodzinnych podróży i biznesowych wyjazdów- Audi is suitable for family trips and business travel

3)Po pierwsze będę mówić o cechach naszego produktu- First, I will talk about the qualities our product

4)Zapraszam Państwa do odwiedzenia naszej strony internetowej- I invite you to visit our website.

Z góry dziękuje za pomoc i sprawdzenie
Zyczę również udanej niedzieli :)
w pierwszym zdaniu uzyj strony biernej 'co zostalo potwierdzone'
w trzecim zdaniu napisales 'o cechach nasz produkt'
w czwartym napisz lepiej 'you are wlecome to borwse our website"
Okej, dziękuje :)
*browse
Czy to pierwsze zdanie w stronie biernej będzie tak: Our product is reliable, which many test and research have confirmed
to nie jest zdanie w stronie biernej, ale jest prawie dobrze, tlyko użyj liczby mnogiej, nie pisz 'wiele test' i musisz użyc rzeczownika studies, bo research jest akurat niepoliczalne
Okej, dziękuję jeszcze raz.
Proszę o sprawdzenie poprawnośći podanych zdań
1)Our company has a long history and it is one of the best in the world
2)In compared with others car our Audi has special unique points
3)We created new on-borad computer and display, which shows more information.
4)Let's move on to protecting the environment.
2 w porównane z innych samochód
nie rozumiem points
3. borad to taki film był. Komputer jest policzalny. Czemu przecinek przed which
4 przejdzmy do ochraniania srodowiska?
Temat przeniesiony do archwium.