cześć,
prośba o przetłumaczenie zdania "Użytkownik próbuje użyć funkcjonalności, do której nie ma dostępu". Mam problem z drugą jej częścią i nie jestem pewien czy wygląda to właściwie.
Moje tłumaczenie: "user tries to use a functionality which he has no access to".
a nie moze byc
which cannot be accessed?
bo 'he' znaczy, że panie moga miec dostep :-)
bugone
07 gru 2016
hmm. ciekawe :)
mimo wszystko chciałbym wiedzieć jak powinna wyglądać forma oznaczająca, że funkcjonalność jest niedostępna dla tego użytkownika, a nie ogólenie.
Czy będzie to: "user tries to use a functionality which cannot be accessed by him"?