Ok nie wiem z jakiego translatora korzystasz. Może jest ustawiony że zawsze na początku stawia capital obojętnie jak jest w zdaniu wyjsciowym. Nie mam innych pomysłów ;-))
@Aaric
obie nazwy są wzięte z książki ja nic nie tłumaczyłam po prostu muszę przeanalizować tenazwy własne words of Making tak jest zapisane w angielskiej wersji a w polskiej wersji zostało przetłumaczone to na Słowa Tworzenia. Mnie zastanawia dlaczego tłumacz nie zrobił tego tak jak jest w oryginale i nie zostawił 'słow' z małej litery :)
Seppel was sparing with the words of the Making.
Seppel zawsze odpowiadał po hardycku - oszczędnie używał Słów Tworzenia.
Tak to jest zapisane w książce :)