Tłumaczenie tytułu "Turystyka biznesowa w Polsce"

Temat przeniesiony do archwium.
Witam mam do przetłumaczenia taki tytuł. Czy Business Tourism in Poland to dobre tłumaczenie? I czy zastosować takie wielkie litery czy pozostawić małe?
wszystko jest ok, takze litery
Business Tourism? What's that?
Are you for real? Aren't you supposed to look things up on the Web when you need answers to your ignorance, mate?
Check this out then:
https://www.reference.com/business-finance/business-tourism-e5343554fb895447
Cytat: engee30
Are you for real? Aren't you supposed to look things up on the Web when you need answers to your ignorance, mate?
Check this out then:
https://www.reference.com/business-finance/business-tourism-e5343554fb895447

There is no such thing.
Business travel is no business tourism.

I am not your mate, you prick. You can mate yourself
Cytat: Janski
There is no such thing.
Business travel is no business tourism.

Why write the perfect description of no such thing then?
Cytat: Janski
I am not your mate

If you could only get the British slang for a 'man', then you'd be fine with the way I address you, (let me say) pal (this time).
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa