Cześć, Starałam się tekst z polskiego przetłumaczyć na angielski, żeby te zdania miały mniej więcej taki sam sens.
sprawdzi ktoś czy dobrze to napisałam?
Tekst po polsku:
Ostatnio czytałam artykuł o nowych podatkach, które będą obowiązywały od 2021 roku. Chciałabym wam opowiedzieć o podatku cukrowym i podatku od alkoholu w małych butelkach - tzw. „małpki”.
Podatek cukrowy dotyczy producentów i dostawców napojów słodzonych. Opłata za słodzone napoje wyniesie 0,5 zł za 1 litr napoju z dodatkiem cukru lub substancji słodzącej i 0,1 zł za 1 litr napoju z dodatkiem substancji aktywnej (kofeina lub tauryna). Do tego dochodzi opłata zmienna wynosząca 0,05 zł za 1 gram cukru powyżej 5 gramów/100 ml. Głównym celem wprowadzenia podatku cukrowego jest promocja prozdrowotnych wyborów konsumentów.
Podatek od ,,małpek” dotyczy konsumentów i branży spirytusowej. Opłata za alkohol w opakowaniach do 300 ml w wysokości 25 zł od 1 litra 100-procentowego alkoholu. Podatek ma przyczynić się do ograniczenia spożywania alkoholi wysokoprocentowych.
Moje tłumaczenie na angielski:
Recently I read an article about new taxes which are going to apply since 2021. I would like to say a few words about sugar tax and tax introduce for alcoholic beverages packed in containers with a capacity not greater than 300 ml so-called ,, monkeys’’.
Sugar tax involves manufacturers and suppliers sugar beverages. The tax will be PLN 0,5 for litre of the drink in the case of content in a sugar or sweetener. Beverages containing added caffeine or taurine will be subject to an additional charge of PLN 0,1 per litre of beverage. For each gram of sugar above 5 g for 100 ml an additional PLN 0,05 shall be charged. The main aim of sugar tax is health promotion.
Tax for alcoholic beverages packed in containers with a capacity not greater than 300 ml involves consumers and spirits industry. The fee would be 25 zł for each liter of 100% alcohol sold in packages of up to 300 ml in volume. The tax will have contribute to decrease to drink hard liquor.