Gramatyka
Słownictwo
Ćwiczenia
Blog
Forum
Księgarnia
Szukaj
start
forum
pomoc językowa - tłumaczenia
tłumaczenie
Zaloguj
|
Rejestracja
Tłumaczenie
Tematy
Ostatnie wpisy
Wpisy
Ostatnie tematy
Obserwuj
Temat przeniesiony do archwium.
kategoria:
Nauka języka angielskiego
/ forum:
Pomoc językowa - tłumaczenia
ale.przy
15 lip 2022
Mam problem z przetłumaczeniem takiego fragmentu (tekst pochodzi z 1909 roku):
You are not to think that the only reason for doing art is to make life beautiful. The reality it teaches is true as well as beautiful.
Pierwsze zdanie jest dość oczywiste, ale nie wiem jak przetłumaczyć to drugie, żeby zachować i sens, i podobną składnię.
Reklama
przed chwilą
mg
15 lip 2022
...jest zarówno piękna, jak i prawdziwa
ale.przy
15 lip 2022
Bardziej chodziło mi o "the reality it teaches" - "rzeczywistość, której uczy sztuka/tworzenie sztuki"? To nie brzmi zbyt sensownie po polsku
zielonosiwy
15 lip 2022
Rzeczywistość, której uczy sztuka ...
Więc po polsku brzmi tak samo zagadkowo jak i po angielsku. :-)
ale.przy
15 lip 2022
Kurcze ;) a czy w wolnym tłumaczeniu można to przetłumaczyć tak:
"sztuka uczy zarówno piękna, jak i prawdy"
"sztuka jest zarówno piękna, jak i prawdziwa"
"rzeczywistość przedstawiana w sztuce jest..."
"rzeczywistość kreowana poprzez sztukę jest..."?
mg
15 lip 2022
pierwsze dwie wersje są zbyt skrótowe
co powiesz na' rzeczywistosc, jaka przedstawia sztuka, jest..."
kategoria:
Nauka języka angielskiego
/ forum:
Pomoc językowa - tłumaczenia
Temat przeniesiony do archwium.
Tematy
Ostatnie wpisy
Ostatnie tematy
Obserwuj
«
Leonardo English podcast
Nauka języka
I have a dream - cytat
»
Pomoc językowa