Kontekst:
When a company gives a guarantee, there must be commercial justification for it (ie in giving it, the directors must be acting in the company's best interests).
Jak przetłumaczyć termin
commercial justification w tym kontekście?
Znalazłem takie opcje:
- handlowe uzasadnienie,
- gospodarcze uzasadnienie,
- względy handlowe.
Z góry dziękuję za pomoc.
edytowany przez midnight_cowboy: 26 wrz 2023