jaka jest różnica?

"Don't you ever do it." VS "Don't do it."
Jaka jest różnica w powyższych zdaniach?

Czy "Don't you ever do it" ma zabarwienie moralizatorskie? pouczania kogoś?

Dziękuję
Nigdy więcej tego nie rob
Cytat: chippy
Nigdy więcej tego nie rob

Jedyne tłumaczenie "Don't you ever do it."
to "Nigdy tego nie rob." ?

PS
(aby było "Nigdy więcej tego nie rób", to trzeba by dodać "again", tak? "Don't you ever do it again.")
Żeby było precyzyjnie to tak trzeba dodać again ale ja tak przetłumaczyłam ponieważ never jest tak definitywne samo w sobie że jak gdyby zawiera to nigdy więcej
Tak, ever czyni z tego zdania cos wiecej niz tylko suchy zakaz

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa